Ces avantages ont entraîné l'adoption rapide, dans plusieurs régions, des systèmes de production agricole fondés sur les intrants chimiques. | UN | وقد أدت هذه المزايا إلى سرعة الأخذ بنظم الإنتاج الزراعي التي تعتمد على المدخلات الكيميائية في العديد من مناطق العالم. |
Les intrants chimiques, les herbicides et les pesticides sont largement remplacés par des produits de substitution naturels et biologiques. | UN | وتستبدل بدرجة كبيرة المدخلات الكيميائية ومبيدات الأعشاب ومبيدات الآفات ببدائل عضوية وبيولوجية. |
Pour stimuler la productivité, les programmes agricoles publics ont donc largement recours à des variétés de semences à haut rendement ainsi qu'à de nombreux intrants chimiques. | UN | ولذلك كثيرا ما تعتمد البرامج الزراعية الحكومية اعتمادا كبيرا على أنواع من البذور كبيرة الغلة ومستويات مرتفعة من المدخلات الكيميائية لزيادة الإنتاجية. |
Elles rendaient également les agriculteurs plus autonomes et moins dépendants d'intrants chimiques extérieurs. | UN | كما أن هذه الممارسات تحسن من اعتماد المزارعين على أنفسهم، مما يقلل اعتمادهم على المدخلات الكيميائية الخارجية. |
Il est difficile d'obtenir des rendements agricoles importants sans produire de gaz à effet de serre provenant d'intrants chimiques ou de l'utilisation intensive de combustibles fossiles. | UN | ويُشكّل إنتاج كميات كبيرة من المحاصيل، دون اللجوء إلى المدخلات الكيميائية المولدة لغازات الدفيئة، أو إلى استعمال مُكثف للوقود الأحفوري، تحديا من التحديات. |
Étant donné que certains intrants chimiques produisent des gaz à effet de serre, certains agriculteurs choisissent d'autres solutions ou des intrants spécialement traités pour réduire leurs émissions. | UN | وما دامت بعض المدخلات الكيميائية تولد غازات احتباس حراري، يختار بعض المزارعين بدائل أخرى، أو مدخلات معالجة خصيصا لتقليل انبعاثاتها. |
Madagascar, Maurice et l'Ouganda s'efforcent de promouvoir les pratiques de lutte intégrée contre les ravageurs et des systèmes de phyto-alimentation intégrés qui se substitueraient aux intrants chimiques. | UN | 29 - وتعمل أوغندا، ومدغشقر، وموريشيوس على النهوض بممارسات المكافحة المتكاملة للآفات ووضع نظم متكاملة لمغذيات النبات للحلول محل استخدام المدخلات الكيميائية. |
Récemment, on a fait, en vue de l'intégration des objectifs de la production agricole et de la protection de l'environnement, plusieurs propositions allant d'une utilisation décroissante des intrants chimiques à la promotion de la gestion des sites en passant par la réorganisation des subventions en fonction de critères écologiques. | UN | ومنذ عهد قريب، قدمت عدة مقترحات لتحقيق التكامل بين أهداف الانتاج الزراعي وحماية البيئة، بما في ذلك الاقلال من تطبيق المدخلات الكيميائية والتشجيع على هندسة المناظر الطبيعية وإعادة تنظيم اﻹعانات المالية وفقا للمعايير البيئية. |
Il se peut néanmoins que, dans certains cas, l'on n'ait pas besoin de fonds supplémentaires, mais qu'il suffise d'éviter de recourir à des pratiques non viables, notamment en abandonnant des politiques qui favorisent le défrichage des terres à des fins spéculatives ou subventionnent les intrants chimiques. | UN | غير أنه قد يكون من الضروري، في بعض الحالات، تجنب الممارسات غير المستدامة بدلا من البحث عن تمويل إضافي. وقد ينطوي هذا على وقف العمل بالسياسات القديمة التي كانت تكافئ القطع الافتراضي لﻷشجار لتمهيد اﻷراضي للزراعة أو المدخلات الكيميائية المعانة. |
La réduction de la diversité biologique, due à la perte et à la fragmentation de l'habitat, et à la mauvaise utilisation des pesticides, incite également les agriculteurs à utiliser des intrants chimiques produisant des gaz à effet de serre pour accroître leur rendement. | UN | 14 - أما تقلص التنوع البيولوجي، الذي يرجع إلى زحف المستوطنات وتفتت الأراضي وسوء استعمال مبيدات الآفات، فيدفع بالمزارعين إلى الاعتماد على المدخلات الكيميائية من أجل زيادة ما ينتجونه. |
Le programme encourage la participation active des communautés rurales et le transfert du savoir-faire et propose des pratiques simples, peu onéreuses et efficaces qui favorisent la réutilisation de la matière biologique en limitant l'utilisation des intrants chimiques et autres technologies gourmandes en énergie. | UN | ويسعى البرنامج إلى تشجيع المشاركة النشطة من جانب المجتمعات الريفية ونقل الدراية، ويقترح ممارسات بسيطة وغير مكلفة وفعالة. وتشجع هذه التقنيات على إعادة استخدام المواد البيولوجية عن طريق الحد من الاعتماد على المدخلات الكيميائية وغيرها من التكنولوجيات التي تستهلك الطاقة بكثافة. |
:: Des méthodes scientifiques à faible apport d'intrants permettant de relever la productivité agricole sont plus largement testées et éprouvées et peuvent se révéler prometteuses, surtout quand on sait que les intrants chimiques continuent d'être hors de portée pour bon nombre de petits agriculteurs africains. | UN | :: يجري على نطاق أوسع اختبار وسائل لا تحتاج إلى قدر مكثف من المدخلات وتستند إلى الأسس العلمية ترمي إلى تحسين الإنتاجية الزراعية وأثبتت فعاليتها وأنها قد تحقق الأهداف المنشودة، لا سيما وأن المدخلات الكيميائية لا تزال مكلفة للغاية بالنسبة إلى كثير من صغار الملاك الأفارقة؛ |
La réduction de la diversité biologique, due à la perte et à la fragmentation de l'habitat, et à la mauvaise utilisation des pesticides, incite également les agriculteurs à utiliser des intrants chimiques produisant des gaz à effet de serre pour accroître leur rendement. | UN | 13 - كما يدفع أيضا نقص التنوع البيولوجي، بفعل زحف المستوطنات وتجزئة الأراضي، وسوء استعمال مبيدات الآفات، بالمزارعين إلى الاعتماد على المدخلات الكيميائية المولدة لغازات الدفيئة من أجل زيادة محاصيلهم. |
À cet égard, Practical Action pointe les obstacles se posant au niveau macroéconomique du fait de l'emprise des sociétés transnationales sur les marchés des semences et des intrants chimiques, cellesci promouvant essentiellement des variétés modernes à haut rendement qui ne sont pas très adaptées aux régions sujettes à la sécheresse. | UN | وفي هذا الصدد، تشير منظمة براكتيكال آكشن إلى الحواجز المفروضة على الاقتصاد الكلي فيما يتصل بتحكم الشركات عبر الوطنية في البذور وأسواق المدخلات الكيميائية والتي تُروج في الغالب لأنواع من النباتات عالية المردود لا تتلاءم تماماً مع المناطق المعرضة للجفاف. |
La sécurité alimentaire suppose désormais de recourir à la technologie verte de manière à réduire l'utilisation des intrants chimiques (engrais et pesticides) et d'exploiter de manière plus efficace l'énergie, l'eau et les ressources naturelles ainsi que d'améliorer sensiblement les sites de stockage et les stratégies de commercialisation afin de réduire les déchets. | UN | يجب الآن تحقيق الأمن الغذائي عن طريق التكنولوجيا المراعية للبيئة من أجل الحد من استخدام المدخلات الكيميائية (المخصبات ومضادات الآفات)، ومن أجل استخدام الطاقة والمياه والموارد الطبيعية على نحو أكثر فعالية، وكذلك عن طريق تحقيق تحسن كبير في مرافق التخزين، والتسويق، لتقليل الفاقد. |