"intrarégionales" - Translation from French to Arabic

    • داخل المنطقة
        
    • داخل المناطق وفيما بينها
        
    • الأقاليمية
        
    • داخل الإقليم
        
    • فيما بين بلدان المنطقة
        
    • البينية
        
    • داخل الأقاليم
        
    • فيما بين الأقاليم
        
    • على الصعيدين اﻷقاليمي
        
    • داخل الاقليم
        
    • وفيما بين المناطق
        
    Pour les entreprises intrarégionales, ils permettent d’accéder à une masse élargie de ressources financières. UN كما أنها توفر للمشاريع المضطلع بها داخل المنطقة إمكانيات الوصول إلى مجمع موسع من الموارد المالية.
    Les transactions intrarégionales seront facilitées par les règlements avec l’intermédiaire des banques centrales. UN وسوف تُيسر المعاملات التجارية داخل المنطقة عن طريق تسويات تجري من خلال البنوك المركزية.
    En 2006, par exemple, les importations en provenance de la Fédération de Russie représentaient 16 %, et les importations intrarégionales quelque 30 %, du total des importations des pays d'Europe centrale, du Caucase et d'Asie centrale. UN وفي عام 2006، مثلا، كانت الواردات إلى تلك البلدان من جانب الاتحاد الروسي مسؤولة عن نسبة 16 في المائة من المجموع، بينما عزيت إلى الواردات داخل المنطقة نسبة 30 في المائة أخرى.
    Le développement des liaisons interrégionales et intrarégionales aux fins du renforcement du commerce international et du tourisme se fera par la mise en oeuvre du projet DITTA (Développement des infrastructures des transports terrestres en Asie). UN وسيتم الربط بين شبكات النقل داخل المناطق وفيما بينها لتعزيز التجارة الدولية والسياحة، وذلك بتنفيذ مشروع تطوير الهياكل اﻷساسية للنقل البري في بلدان آسيا.
    En revanche, les exportations vers les États-Unis d’Amérique ont augmenté de 4,8 %, grâce à une croissance modeste affichée par cette économie, tandis que les exportations intrarégionales ont augmenté de 1,4 %. UN وعلى النقيض من ذلك، ارتفعت الصادرات إلى الولايات المتحدة بنسبة 4.8 في المائة بفضل النمو المتواضع لاقتصادها، وارتفعت الصادرات الأقاليمية بنسبة 1.4 في المائة.
    Il serait souhaitable que le programme régional envisage de soutenir de façon raisonnable des interventions intrarégionales, avec un unique interlocuteur ayant des objectifs précis de coopération, et assorties de calendriers réalistes permettant de définir complètement et de transférer les connaissances nécessaires pour appliquer des solutions. UN وسيكون من المستصوب للبرنامج الإقليمي أن يركز على تقديم الدعم بصورة واقعية لعدد ضئيل من التدخلات الفردية داخل الإقليم بأهداف محددة للتعاون، مع أطر زمنية واقعية حتى يتسنى التحديد الكامل للمعرفة ونقلها من أجل تنفيذ الحلول.
    La part des exportations intrarégionales (10 %) a légèrement baissé par rapport à 1992. UN وكانت حصة الصادرات فيما بين بلدان المنطقة ١٠ في المائة وهي أدنى بقليل مما كانت عليه في عام ١٩٩٢.
    Seule l'Égypte a été en mesure d'augmenter légèrement la part de ses exportations intrarégionales d'environ 4 % au cours de la même période. UN وكانت مصر هي البلد الوحيد الذي تمكن من زيادة حصته من الصادرات البينية بنحو 4 في المائة خلال الفترة ذاتها.
    Étude sur les aspects méthodologiques et les incidences de la modification de l'année de référence dans la comptabilité nationale aux fins de la comparabilité des données intrarégionales UN دراسة عن الجوانب المنهجية والتأثيرات الناجمة عن تغير سنة الأساس في الحسابات القومية لأغراض المقارنة داخل المنطقة
    Du fait de ces accords et de baisses multilatérales de droits de douane, les exportations intrarégionales sont passées entre 1988 et 1992 de 10 à 17 % du total des exportations. UN ونتيجة لهذه الاتفاقات وللتخفيضات المتعددة اﻷطراف في التعريفات الجمركية ازدادت الصادرات داخل المنطقة فيما بين عامي ١٩٨٨ و ١٩٩٢ من ١٠ الى ١٧ في المائة من مجموع الصادرات.
    S'il s'agit de l'aide ou d'autres politiques internationales, c'est au niveau mondial qu'il faut se placer, et s'il s'agit de politiques intrarégionales, c'est à la répartition au sein des régions qu'il faut s'intéresser. UN ولأغراض المعونة وغيرها من السياسات الدولية يكون المستوى العالمي هو المستوى المناسب للتحليل، ولأغراض السياسات داخل المنطقة يكون المستوى المناسب في حالة التوزيع داخل المنطقة هو هذه المنطقة.
    On exploitera les possibilités intrarégionales qui se dessinent de plus en plus nettement en matière d'échanges commerciaux, d'investissement, de transfert de technologie et de complémentarités industrielles, et on favorisera la coopération régionale et sous-régionale ainsi qu'entre sous-régions. UN وستتوخى اﻹمكانات التي توفرها التوقعات المتزايدة للتجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا والتكامل الصناعي داخل المنطقة كما سيتم تعزيز التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي وفيما بين المناطق دون اﻹقليمية.
    On exploitera les possibilités intrarégionales qui se dessinent de plus en plus nettement en matière d'échanges commerciaux, d'investissement, de transfert de technologie et de complémentarités industrielles, et on favorisera la coopération régionale et sous-régionale ainsi qu'entre sous-régions. UN وستتوخى اﻹمكانات التي توفرها التوقعات المتزايدة للتجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا والتكامل الصناعي داخل المنطقة كما سيتم تعزيز التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي وفيما بين المناطق دون اﻹقليمية.
    Par exemple, les exportations intrarégionales de marchandises entre les pays en développement de la région, qui représentaient environ un quart de leurs exportations de marchandises en 1980, en représentaient près des deux cinquièmes en 1995. UN فعلى سبيل المثال، زادت تجارة السلع داخل المنطقة فيما بين بلدانها النامية للمنطقة من حوالي ربع إجمالي صادراتها من السلع عام ١٩٨٠ إلى قرابة ٤٠ في المائة عام ١٩٩٠.
    Le développement des liaisons interrégionales et intrarégionales aux fins du renforcement du commerce international et du tourisme se fera par la mise en oeuvre du projet DITTA (Développement des infrastructures des transports terrestres en Asie). UN وسيتم الربط بين شبكات النقل داخل المناطق وفيما بينها لتعزيز التجارة الدولية والسياحة، وذلك بتنفيذ مشروع تطوير الهياكل اﻷساسية للنقل البري في بلدان آسيا.
    Figure 1. ACR entre certains pays arabes: exportations intrarégionales UN الشكل 1- اتفاقات تجارية إقليمية عربية مختارة: الصادرات الأقاليمية
    Le Plan s'inspire d'initiatives intrarégionales en cours et les développe, en convergence avec les politiques et les projets nationaux, et il fixe 30 objectifs à atteindre en 20062007. UN وتعتمد هذه الوثيقة وتوسِّع نطاق المبادرات الأقاليمية الجارية بما يتفق مع السياسات والمشاريع الوطنية وتحدِّد ثلاثين هدفاً من الأهداف الواجب تحقيقها في الفترة ما بين 2006 و2007.
    Au sein de l'ANASE par exemple, les exportations intrarégionales ont augmenté en moyenne de 12 % cependant que les exportations vers le reste du monde augmentaient de 10 %. UN فلدى رابطة أمم جنوب شرق آسيا مثلاً، بلغ متوسط معدل نمو الصادرات داخل الإقليم 12 في المائة مقارنة بنسبة 10 في المائة للصادرات إلى بقية أنحاء العالم.
    Les exportations à destination du reste du monde ont progressé pendant les sept premiers mois de 1994, tandis que les exportations intrarégionales restaient relativement stables, à un taux de 10,2 %. UN وزادت الصادرات الى باقي أنحاء العالم خلال اﻷشهر السبعة اﻷولى لعام ١٩٩٤ في حين ظلت الصادرات فيما بين بلدان المنطقة ثابتة نسبيا في مستوى ٢,١٠ في المائة.
    Sur les deux premiers trimestres de 2000, par rapport aux deux premiers trimestres de 1999, les exportations intrarégionales auraient augmenté de 2 %. UN 50 - وارتفعت الصادرات البينية بنسبة 2 في المائة حسب التقديرات خلال النصف الأول من عام 2000 مقارنة بالنصف الأول من عام 1999.
    Il conviendrait d'encourager les initiatives intrarégionales tant à l'intérieur qu'en dehors du Conseil. UN وينبغي أن تلقى المبادرات التي تُتّخذ داخل الأقاليم نفس القدر من التشجيع داخل المجلس وخارجه؛
    La Plénière souhaitera peut-être tenir des consultations interrégionales et intrarégionales en amont de sa troisième session en vue d'élire cinq membres, en choisissant un représentant par groupe régional et en veillant à ce que la composition du Groupe élu soit équilibrée entre les sexes et les disciplines. UN 32 - قد يرغب الفريق العامل في عقد مشاورات فيما بين الأقاليم وداخلها قبيل عقد دورته الثالثة بهدف اختيار خمسة أعضاء، يمثل كل واحد منهم مجموعة إقليمية والتأكد من التوازن الجنساني العام والتوازن العام في التخصصات للفريق المنتخب في الدورة.
    Ils ont aussi souligné l’importance fondamentale de la coopération et de l’intégration intrarégionales et sous- régionales dans l’ensemble des trois chapitres : UN كما أكدوا اﻷهمية اﻷساسية للتعاون والتكامل على الصعيدين اﻷقاليمي ودون اﻹقليمي في إطار جميع الفصول الثلاثة؛
    Les migrations forcées de réfugiés sous la pression de l'environnement pourraient virtuellement accentuer les tensions intrarégionales et interrégionales et, en fin de compte, accroître les risques de conflits sur les ressources. UN وإذا اضطر اللاجئون الى الهجرة ﻷسباب بيئية فربما أدى ذلك الى زيادة التوترات داخل الاقليم الواحد أو فيما بين اﻷقاليم، وربما أدى آخر اﻷمر الى زيادة احتمالات نشوب الصراع حول الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more