On reconnaît également qu'il y a un lien intrinsèque entre l'âge, certains troubles cognitifs et handicaps mentaux et le délaissement. | UN | وهناك اعتراف أيضا بالصلة الجوهرية بين السن وبعض أشكال الإعاقة الإدراكية وبعض حالات الإعاقة الذهنية والإهمال. |
Le lien intrinsèque entre le sport et les jeux et la quête humaine d'excellence a été reconnu dès la création de la civilisation humaine. | UN | وقد تم الاعتراف بالصلة الجوهرية بين الرياضة والألعاب، وسعي البشرية نحو الأفضل منذ فجر الحضارة الإنسانية. |
Il existe un lien évident et intrinsèque entre l'accès à la terre et le droit à un logement convenable. | UN | وتوجد صلة واضحة جوهرية بين فرص الحصول على الأرض والحق في السكن اللائق. |
Il est également impératif de reconnaître le lien intrinsèque entre la stabilité stratégique et la stabilité classique. | UN | ولا بد أيضا من الإقرار بالصلة الوثيقة بين الاستقرار الاستراتيجي والتقليدي. |
À cet égard, la sécurité humaine est fondée sur une relation intrinsèque entre l'individu, l'État et la communauté internationale. | UN | 33 - وفي هذا الصدد يرتكز الأمن البشري على علاقة متأصلة بين الفرد والدولة والمجتمع الدولي. |
Mon pays soutient qu'il existe un lien intrinsèque entre le développement et le désarmement. | UN | ويؤمن بلدي بوجود صلة عضوية بين التنمية ونزع السلاح. |
Nous devons veiller à ce qu'il n'y ait pas de contradiction intrinsèque entre les droits de la personne et ceux de la communauté. | UN | وينبغي أن نؤكد عدم وجود تناقض جوهري بين حقوق الفرد وحقوق المجتمع. |
La corrélation intrinsèque entre la paix et le développement doit rester au cœur de l'action des Nations Unies. | UN | ومن الضروري أن يظل الربط العضوي بين السلام والتنمية العنصر الأساسي لاستجابة الأمم المتحدة. |
Réaffirmant également qu'il existe un lien intrinsèque entre la jouissance de tous les droits de l'homme, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels, et le droit pour chaque femme, homme et enfant d'avoir accès à l'eau potable, | UN | وإذ تؤكد من جديد الرابطة اﻷصيلة بين التمتع بجميع حقوق اﻹنسان، وبصفة خاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وحق كل امرأة ورجل وطفل في الحصول على مياه الشرب، |
La protection de ce patrimoine tient donc compte du lien intrinsèque entre patrimoine culturel autochtone et langues autochtones; | UN | ولذلك فإن حماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية يجب أن تعترف بالصلة الجوهرية بين تراثها الثقافي ولغاتها؛ |
La protection de ce patrimoine reconnaît le lien intrinsèque entre patrimoine culturel autochtone et langues autochtones. | UN | ولذلك فإن حماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية يجب أن تعترف بالصلة الجوهرية بين تراثها الثقافي ولغاتها. |
Le lien intrinsèque entre sécurité et développement a été généralement reconnu par la communauté internationale. | UN | الصلة الجوهرية بين الأمن والتنمية معترف بها من قبل المجتمع الدولي. |
Vu le lien intrinsèque entre la paix, la sécurité et le développement, l'Organisation doit continuer d'être à l'avant-garde des efforts mondiaux de développement, dont dépendent tant de peuples. | UN | بل يجب على المنظمة حقا، بالنظر إلى الصلة الجوهرية بين السلام والأمن والتنمية، أن تواصل تصدرها للجهود الإنمائية المبذولة على الصعيد العالمي، التي يعتمد عليها الكثير في هذا العالم. |
En ce dixième anniversaire de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, le représentant du Bangladesh rappelle que la Déclaration et le Programme d'action de Vienne font clairement état du lien intrinsèque entre développement et droits de l'homme. | UN | وفي هذه الذكرى العاشرة للمؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، يلاحظ أن إعلان وبرنامج عمل فيينا يركزان بوضوح على تلك الصلة الجوهرية بين التنمية وحقوق الإنسان. |
Il existe un lien intrinsèque entre la sécurité et le développement durable. | UN | وثمة علاقة جوهرية بين الأمن والتنمية المستدامة. |
Nous ne répéterons jamais assez que l'injustice résultant de la mauvaise répartition des richesses de notre planète constitue la cause première de nombreuses crises et guerres qui entravent le développement des relations harmonieuses entre les États Indéniablement il existe un lien intrinsèque entre paix et justice tout comme entre paix et développement. | UN | ولا يمكننا المغالاة في التأكيد على أن الظلم النابع من التباين في توزيع ثروة كوكبنا هو السبب الرئيسي في العديد من الأزمات والحروب التي تعيق تطوير علاقات متناغمة فيما بين الدول. ومما لا شك فيه وجود علاقة جوهرية بين السلام والعدالة وبين السلام والتنمية. |
8. Le Groupe de travail est d'avis qu'il existe un lien intrinsèque entre ses travaux et les Conventions de l'Organisation internationale du Travail (OIT), notamment les travaux que celleci a consacrés à la discrimination dont étaient victimes les personnes d'ascendance africaine sur le lieu de travail. | UN | 8- ويرى الفريق العامل أن ثمة علاقة جوهرية بين عمله واتفاقيات منظمة العمل الدولية، سيما عمل منظمة العمل الدولية في مجال التصدي للتمييز الذي يواجهه السكان المنحدرون من أصل أفريقي في أماكن العمل. |
Constatant qu'il y a un lien intrinsèque entre la recherche de la paix et de la réconciliation et l'allégement de la crise humanitaire en Somalie, | UN | " وإذ تلاحظ الصلة الوثيقة بين السعي إلى تحقيق السلام والمصالحة وتخفيف حدة الأزمة الإنسانية في الصومال، |
i) De prendre en compte les perspectives locales et mondiales en matière de justice économique et sociale et de protection de l'environnement; et de mettre l'accent sur le lien intrinsèque entre la consommation et la production pour promouvoir les changements de comportement en adoptant une approche systémique; | UN | ' 1` معالجة المنظورين المحلي والعالمي للعدالة الاقتصادية والاجتماعية وحماية البيئة، والتأكيد على الصلة الوثيقة بين الإنتاج والاستهلاك من أجل وضع نهج منظم للتصدي للتغيير؛ |
9. La recherche de solutions pacifiques est naturellement la raison d'être des Nations Unies, dont la Charte reconnaît le lien intrinsèque entre la paix et les droits de l'homme. | UN | ٩- إن البحث عن حلول سلمية هو بطبيعة الحال علة وجود اﻷمم المتحدة التي يعترف ميثاقها بالصلة الوثيقة بين السلم وحقوق اﻹنسان. |
Le Département reste convaincu qu'il n'y a pas nécessairement de rapport intrinsèque entre le taux de révision et la qualité et qu'une traduction confiée en autorévision à des traducteurs chevronnés donnera des résultats tout à fait satisfaisants. | UN | ولا تزال الإدارة مقتنعة بأنه لا توجد علاقة ضرورية أو متأصلة بين المراجعة الذاتية والنوعية وبأن المراجعة الذاتية عندما يؤديها مترجمون متمرسون يمكن أن تعطي نتائج مرضية تماما. |
Il existe un lien intrinsèque entre l'État de droit et le respect des droits de l'homme. | UN | 59 - هناك صلة عضوية بين سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
Il n’existe en outre aucune contradiction intrinsèque entre les droits de l’individu et ceux de la communauté et il n’y a par conséquent pas lieu de les distinguer artificiellement. | UN | ٣ - ومضت تقول إنه لا وجود لتناقض جوهري بين حقوق الفرد وحقوق المجتمع، وبالتالي ينبغي ألا يكون هناك تمييز مفتعل بين هذه الحقوق. |
En vue de compléter ces efforts de façon à renforcer les liens maritimes arabes, élément clef de la corrélation intrinsèque entre les États arabes et facteur dans la promotion du commerce interarabe, | UN | - وعملا على استكمال تلك الجهود فيما يتعلق بتقوية الربط البحري العربي كعنصر رئيسي للربط العضوي بين الدول العربية، ولدوره في تشجيع التجارة العربية البينية، |
Affirmant qu'il existe un lien intrinsèque entre la jouissance de tous les droits de l'homme, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels, et la recherche constante d'une répartition plus équitable des ressources économiques, à la fois à l'intérieur des Etats et entre les Etats, | UN | وإذ تؤكد الرابطة اﻷصيلة بين التمتع بجميع حقوق اﻹنسان، وبصفة خاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والسعي الى توزيع الموارد الاقتصادية على نحو أكثر انصافاً سواء كان ذلك داخل الدول أو فيما بينها، |
Le lien intrinsèque entre le sport et les jeux et la quête humaine d'excellence a été reconnu dès le début de la civilisation humaine. | UN | والارتباط المتأصل بين الألعاب الرياضية على أنواعها والمسعى الإنساني للتفوق معترف به منذ بداية الحضارة الإنسانية. |
Nauru est fermement convaincue que la réforme du Conseil de sécurité repose sur la nécessité de reconnaître le lien intrinsèque entre les piliers qui soutiennent le système des Nations Unies. | UN | تؤمن ناورو إيمانا راسخا بأن إصلاح مجلس الأمن يتوقف على الاعتراف بالعلاقة المتأصلة بين الركائز التي تسند منظومة الأمم المتحدة. |