inutile de dire que si l'on veut que le Tribunal atteigne cet objectif, des ressources adéquates et une base financière solide sont nécessaires. | UN | وغني عن البيان أنه بغية تحقيق المحكمة لهذا الهدف فإنها تحتاج إلى موارد كافية وإلى أساس مالي سليم. |
inutile de dire que cet événement a créé des problèmes d'ordre logistique et financier sans précédent pour le pays hôte. | UN | وغني عن البيان أن هذا الحدث مثﱠل تحديا ماليا وسوقيا لم يسبق له مثيل للبلد المضيف. |
inutile de dire qu'un conseil réformé devra faire une place aux États non représentés ou sous-représentés et aux pays de petite taille et de taille moyenne. | UN | وغني عن القول إن المجلس بعد إصلاحه ينبغي أن يستوعب الدول غير الممثلة والضعيفة التمثيل والدول الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
inutile de dire combien des armes nucléaires entre les mains d'un tel régime peuvent sérieusement menacer la paix et la sécurité régionales et internationales. | UN | وغني عن القول إن وجود أسلحة نووية بيد هذا النظام يمكن أن يهدِّد بشكل خطير السلام والأمن الإقليميين والدوليين. |
inutile de dire que ce n'était pas notre homme. | Open Subtitles | لا حاجة للقول ان كيلر مان ليس رجلنا المنشود |
Bien, il est inutile de dire, qu'un homme dans ma position sera toujours sujet aux scandales. | Open Subtitles | حسناً، أنـه غني عن القول أن رجل بموقعي يكون موضع لغط وفضائح. |
inutile de dire qu'un tel effondrement aurait des conséquences sur tous les pays sans exception, qu'ils disposent ou non de la technologie nécessaire au déploiement d'armes en orbite. | UN | ومن نافلة القول إن انهياراً سيؤثر في جميع البلدان بلا استثناء، سواء تلك التي تملك أو تلك التي لا تملك القدرة التكنولوجية على إطلاق الأسلحة في المدار. |
inutile de dire, que t'as raté mon pote. | Open Subtitles | لا داعي لقول. بأنك أخفقت يا صاح |
inutile de dire que mes amies prirent le problème à bras le corps. | Open Subtitles | لا أحتاج للقول أن صديقاتي تولين حل المشكلة فوراً |
inutile de dire que la réussite de cette approche globale dépend largement de la coopération et de la coordination dont font preuve les divers acteurs. | UN | وغني عن البيان أن ضمان التعاون والتنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة ضروري لنجاح هذا النهج الشامل. |
inutile de dire que ce pays continue de souffrir des retombées des essais nucléaires. | UN | وغني عن البيان أنها ما زالت تعاني من الآثار المناوئة للتجارب النووية. |
inutile de dire que ce pays continue de souffrir des retombées des essais nucléaires. | UN | وغني عن البيان أنها ما زالت تعاني من الآثار المناوئة للتجارب النووية. |
Il est inutile de dire que la continuité du travail du TPIY est très importante. | UN | وغني عن البيان أن استمرار أعمال المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة هام جدا. |
inutile de dire que de telles zones favorisent la paix et la sécurité mondiales et régionales et renforcent le régime de désarmement nucléaire, la stabilité et la confiance. | UN | وغني عن البيان أن هذه المناطق تعزز السلام والأمن العالميين والإقليميين وتشجع نزع السلاح النووي والاستقرار والثقة. |
inutile de dire combien des armes nucléaires entre les mains d'un tel régime peuvent sérieusement menacer la paix et la sécurité régionales et internationales. | UN | وغني عن القول إن وجود أسلحة نووية بيد هذا النظام يمكن أن يهدِّد بشكل خطير السلام والأمن الإقليميين والدوليين. |
inutile de dire qu'une telle réduction des armes nucléaires ne pourra jamais se substituer à l'obligation primordiale des États dotés d'armes nucléaires, à savoir l'élimination complète de telles armes. | UN | وغني عن القول إن هذا التخفيض في الأسلحة النووية لا يمكن أبدا أن يكون بديلا عن الالتزام الأساسي للدول الحائزة للأسلحة النووية، ألا وهو القضاء التام على الأسلحة النووية. |
Il est inutile de dire que l'engagement durable des grandes puissances sera également crucial. | UN | وغني عن القول إن الالتزام الدائم من جانب الدول الكبرى أيضا أساسي. |
inutile de dire que le Gouvernement érythréen poursuivra inlassablement les objectifs qu'il s'est fixés dans son plan quinquennal, qui prend fin en 2005. | UN | وغني عن القول إن الحكومة الإريترية ستسعى بثبات وراء الأهداف التي حددتها لنفسها في خطتها الخمسية التي تنتهي في عام 2005. |
inutile de dire, que nous avons traqué la bête. | Open Subtitles | لا حاجة للقول بأننا تعقّبنا الوحش |
inutile de dire que j'ai suivi les instructions. | Open Subtitles | لا حاجة للقول ، انا أتبعت الأوامر |
inutile de dire que j'ai des habitudes peu communes, et pourtant tous ces gens socialement acceptables brûlent d'envie de s'emparer de marteaux pour en public réduire leur nourriture en petits morceaux. | Open Subtitles | لا حاجة للقول بأنّ لي عاداتٍ غريبة" "إلاّ أنّ هؤلاء الناس المقبولين اجتماعيّاً لا يطيقون صبراً حتّى يرفعوا مطرقة" "ويسحقوا طعامهم لقطع صغيرة علناً |
inutile de dire qu'on n'a pas revu John les deux semaines qui ont suivi. | Open Subtitles | و غني عن القول, لم نري جون الاسبوعين المقبلين |
Il est inutile de dire que le nombre des pauvres a également augmenté. | UN | ومن نافلة القول اﻹشارة إلى أن عدد الفقرا قد زاد أيضا. |
inutile de dire que, j'ai commence a etre tres prometteur pour lui. | Open Subtitles | لا داعي لقول أنني أصبحت واعداً. |
inutile de dire que rendu à mon adolescence... j'avais besoin d'aide. | Open Subtitles | لا أحتاج للقول , بأنه عندما أصبحت رجلاً يافعاً, احتجت للمساعدة |