Cent cinquante personnes sont toujours portées disparues; parmi les victimes, on dénombre 106 femmes et 63 enfants en bas âge; parmi les invalides, 75 mineurs — garçons et filles. | UN | ومن بين الشهداء ١٠٦ امرأة و ٦٣ من اﻷطفال الصغار. وهناك ٧٥ من المعوقين يتألفون من أولاد وبنات لم يبلغوا بعد سن الرشد. |
Pour ce qui est des activités productives, on satisfera environ 267 invalides, avec un financement assuré essentiellement par la communauté internationale. | UN | وستقدم المشاريع الإنتاجية، قريبا، المساعدة لـ 267 شخصا من المعوقين بتمويل مقدم بدرجة رئيسية من المجتمع الدولي. |
Les victimes de guerre, en particulier les femmes et les enfants, ainsi que les invalides de guerre. | UN | ضحايا الحرب، وبخاصة النساء واﻷطفال بالاضافة الى المعوقين بسبب الحرب. |
ET invalides CIVILS (FIMITIC) 56 | UN | الاتحاد الدولي للعمال العاجزين والمعوقين المدنيين |
Nous espérons que la dernière question qui reste toujours à résoudre, celle du fond pour les invalides de guerre, sera promptement et complètement réglée. | UN | ونأمل في تسوية كاملة وسريعة للمسألة الأخيرة المتبقية المتعلقة بصندوق جرحى ومعوقي الحرب. |
La fermeture subséquente des zones de cantonnement et des centres pour invalides de guerre marque une étape importante dans le processus de paix angolais. | UN | ويُعتبر إنجاز ما سيعقب ذلك من إغلاق لمناطق التجميع ولمراكز معوقي الحرب مرحلة هامة في إطار عملية السلام اﻷنغولية. |
Il convient d'accorder une attention particulière aux enfants placés dans des établissements tels qu'orphelinats et centres pour handicapés et invalides. | UN | ويلزم أيضا إيلاء عناية خاصة لﻷطفال الموجودين في المؤسسات بما في ذلك الملاجئ ومراكز المعوقين والعجزة. |
La loi garantit également une vie décente et digne aux moudjahiddin invalides ou qui ne peuvent plus travailler et aux ayants droit de " chouhada " [martyre]. | UN | ويكفل القانون أيضاً حياة لائقة وكريمة للمجاهدين المعوقين أو الذين لم يعد بامكانهم العمل، ولورثة الشهداء. |
Le reste de la population est tributaire de l'Institut salvadorien de réadaptation des invalides, et de ses ressources budgétaires. | UN | ويتولى المعهد السلفادوري لإعادة تأهيل المعوقين توفير هذه الاستحقاقات للأفراد غير المسجلين في حدود ميزانية الوكالة. |
Source: Système de surveillance épidémiologique; Institut de réadaptation des invalides. | UN | المصدر: نظام الدراسات الوبائية؛ المعهد السلفادوري لإعادة تأهيل المعوقين ومعيار قياس الخطأ. |
Ces établissements sont équipés pour accueillir des invalides et des personnes âgées, sept d'entre eux sont des établissements psychiatriques pour adultes et trois accueillent des enfants mentalement retardés. | UN | وتتولى ثلاث مؤسسات رعاية المعوقين والمسنين، وتتكون سبعة منها من مؤسسات نفسانية للبالغين وثلاثة للأطفال المتخلفين عقليا. |
Concernant la législation sur les retraites, la législation sur la protection des droits des invalides et personnes âgées | UN | فيمـا يتصـل بقوانين التقاعـد وبقوانين حماية حقوق المعوقين والمسنين |
Le Ministère chargé des questions relatives aux anciens combattants et invalides de la Guerre défensive de libération affirme que les informations disponibles ne sont pas suffisantes pour vérifier si les auteurs sont bénéficiaires des prestations familiales. | UN | وتؤكد وزارة شؤون قُدامى المحاربين والمعوقين من قدامى المحاربين في حرب التحرير الدفاعية أن المعلومات المتاحة لا تكفي للتحقق مما إذا كان أصحاب البلاغ من المستفيدين من الإعانات الأسرية. |
55. La loi de prévoyance sociale mentionnée plus haut a créé une caisse chargée d'assister les invalides et les personnes handicapées du fait de la guerre ciivile. | UN | ٥٥ - وينص " قانون الرعاية " على إنشاء صندوق لتقديم الدعم المؤسسي للمتضررين من النزاع والمعوقين. |
V. FONDS DE PROTECTION DES BLESSÉS ET invalides DE GUERRE | UN | خامسا - صندوق حماية جرحى الحرب ومعوقي الحرب |
Toutefois, la démobilisation des invalides de guerre de l'UNITA s'est poursuivie dans plusieurs centres. | UN | غير أن تسريح معوقي الحرب العسكريين التابعين ليونيتا تواصل في مراكز عديدة. |
Les personnes invalides ne sont pas fondamentalement vulnérables. | UN | وليس الضعف صفة كامنة يتسم بها بالضرورة المعوقون. |
Par ailleurs, toujours en raison de la guerre, plus de 100 000 personnes sont aujourd'hui invalides et elles ont un besoin aigu de programmes de formation permettant leur réinsertion sociale. | UN | كذلك، نتيجة للحرب، أصبح ما يربو على ٠٠٠ ١٠٠ شخص معاقين ويحتاجون حاجة ماسة إلى برامج تدريب من أجل إعادة إدماجهم اجتماعيا. |
Pension de vieillesse pour les personnes gravement handicapées, souffrant d'une incapacité professionnelle ou totalement invalides | UN | معاش الشيخوخة التقاعدي للمصابين بإعاقة شديدة أو المعقوين مهنياً أو المصابين بعجز تام |
Les travailleurs déclarés invalides du groupe III perçoivent des prestations d'invalidité au taux de 75 % des prestations des groupes I et II. | UN | وحُدد معاش اﻹعاقة للفئة الثالثة بنسبة ٥٧ في المائة من معاش اﻹعاقة في حالة اﻷشخاص المصنفين في الفئتين اﻷولى والثانية. |
390. On a fait remarquer que les réserves invalides ne pouvaient, par définition, atteindre le résultat visé par l'État réservataire. | UN | 390- ولوحظ أن التحفظات غير الصحيحة لا يمكنها، بحكم التعريف، أن تصل إلى النتيجة التي ترمي لها الدولة التي أبدت التحفظ. |
Les localités prennent également en charge l'assurance maladie des invalides de guerre, des membres nécessiteux des familles des martyrs de guerre et des familles désavantagées. | UN | وتمنح المحليات أيضا بوالص للتأمين الصحي إلى مشوهي الحرب، وأفراد اﻷسرة المحتاجين من شهداء الحرب والعائلات الفقيرة. |
Le Ministère du travail, des invalides de guerre et des affaires sociales va prochainement coopérer avec d'autres ministères et services afin d'examiner et de modifier la liste susmentionnée sur la base des conditions de travail actuelles. Question 19 | UN | وستتعاون وزارة العمل ومُقعدي الحرب والشؤون الاجتماعية في المستقبل القريب مع وزارات وفروع أخرى للتدقيق في القائمة الآنفة الذكر وتعديلها لتتمشى مع الظروف الراهنة. |
Le plan de redressement prévoit également que des mesures seront prises pour faciliter la réintégration dans la vie civile des anciens combattants du FMLN et des invalides de guerre. | UN | وتتضمن خطة التعمير أيضا ترتيبات لاتخاذ تدابير من أجل تيسير إعادة دمج المقاتلين السابقين التابعين لجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، ومقعدي الحرب في الحياة المدنية. |
Ce n'est que lorsque leur état de santé est jugé grave par des médecins qu'elles sont admises dans des hôpitaux publics ouverts à tous (personnes valides et invalides). | UN | بيد أنهم لا يودعون في مستشفى عمومي يُقبل فيه كل فرد سواء كان معوقاً أو غير معوق إلا إذا أحيلوا إلى المستشفى في ظروف طبية شديدة. |
On estime qu'environ 17 000 soldats, dont 4 830 invalides, seront démobilisés de cette façon. | UN | ومن المقدر تسريح ٠٠٠ ١٧ جندي تقريبا بهذه الطريقة، يضمون نحو ٨٣٠ ٤ معوقا. |