"invasion et à l'" - Translation from French to Arabic

    • بغزو العراق واحتلاله
        
    • لغزو العراق
        
    • وغزو
        
    • العسكري لغزو
        
    ACE n'a fourni aucune pièce propre à étayer l'affirmation selon laquelle le défaut de paiement de l'Organisme des ponts et chaussées était lié à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم تقدم الشركة أي دليل يدعم زعمها أن تقصير شركة الطرق في سداد الفواتير له صلة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité estime que la construction de cet abri résultait directement de l'activité militaire associée à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وانتهى الفريق إلى أن بناء مخبإ للقذائف هو نتيجة مباشرة لﻷنشطة العسكرية المرتبطة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Cependant, il a estimé que les augmentations de prix pouvaient être directement attribuées à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq dans les cas suivants : UN غير أنه لاحظ أن الارتفاع في الأسعار يمكن اعتبار أن له صلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت فيما يتصل بالتكاليف التالية:
    Les requérants affirment que, suite à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq, les prêts n'ont pas été remboursés. UN ويؤكد أصحاب المطالبات أنهم، نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، لم يحصلوا على المدفوعات المستحقة بموجب القروض.
    Le requérant n'a pas soumis des moyens de preuve suffisants pour établir ses bénéfices passés pendant la période antérieure à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم يقدم صاحب المطالبة دليلا كافيا لإثبات أرباحه وتواريخها خلال الفترة السابقة لغزو العراق الكويت واحتلالها.
    De surcroît, elle n'a pas expliqué en quoi le nonpaiement de ces dettes était directement lié à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وفضلاً عن ذلك، لم تشرح إنترغراف الصلة المباشرة بين عدم سداد الديون وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Vu qu'il n'a pas suffisamment établi que les pertes invoquées étaient directement imputables à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq, le Comité ne recommande aucune indemnisation dans le cas de cette réclamation. UN ونظراً للعجز عن الإثبات الكافي لعلاقة السببية بين الخسائر المدعاة وغزو العراق للكويت واحتلاله لها لا يوصي الفريق بالتعويض في هذه المطالبة.
    Il estime en outre que les dépenses engagées pour construire des déviations pendant la période considérée constituent un appui aux activités des forces armées de la Coalition alliée et aux opérations militaires menées comme suite à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وعلاوة على ذلك، يخلص الفريق إلى أن ما تكبده صاحب المطالبة أثناء الفترة موضع البحث من تكاليف تشييد تحويلات هي تكاليف دعم مقدم فيما يتعلق بأنشطة قوات التحالف وتصديها العسكري لغزو العراق الكويت واحتلاله إياه.
    Il a décidé que, dans les cas où les amendes infligées par le tribunal ou la confiscation de fonds sur décision de justice étaient directement liées à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq, les montants en cause feraient l'objet d'une indemnisation. UN وخلص الفريق إلى أنه إذا كانت الغرامات التي تحصلها المحكمة أو الأموال المصادرة بحكم قضائي متصلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت، تصبح المبالغ المفقودة قابلة للتعويض.
    Le Comité a examiné la question de savoir si les montants censément versés sous forme de pots-de-vin pour obtenir la libération d'une personne détenue en Iraq étaient directement liés à l'invasion et à l'occupation iraquiennes du Koweït et quelles pièces justificatives pourraient constituer une preuve satisfaisante du versement de ces pots-de-vin. UN وبحث الفريق ما إذا كانت المبالغ التي يدعى دفعها كرشاوى لتأمين الإفراج عن شخص محتجز في العراق تتصل مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت وما يمكن اعتباره إثباتاً كافياً لدفع هذه الرشاوى.
    Il a décidé en l'occurrence que ces réclamations donnaient lieu à indemnisation indépendamment du lieu de la perte s'il était démontré que celle-ci était directement liée à l'invasion et à l'occupation iraquiennes. UN وخلص الفريق عندئذ إلى أن هذه المطالبات تكون قابلة للتعويض بصرف النظر عن موقع الخسارة إذا ما تبين أن للخسارة صلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    182. Le Comité estime que les montants réclamés sont directement liés à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 182- ويرى الفريق أن المبالغ المطالب بها تتصل على نحو مباشر بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    187. Le Comité estime que les montants réclamés sont directement liés à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 187- ويرى الفريق أن المبالغ المطالب بها تتصل على نحو مباشر بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité estime donc que Fusas n'a pas suffisamment démontré que sa perte était directement liée à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولذلك يستنتج الفريق أن شركة فوساس لم تقدم أدلة كافية تثبت أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Ils font état d'annulations qui seraient directement imputables à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويزعم أصحاب المطالبات أن حجوزات السياحة والترفيه أُلغيت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Cependant, Charilaos n'a rien produit qui expliquerait pourquoi ces frais seraient directement imputables à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN لكن تشاريلاوس لم تقدم أية أدلة توضح كيف تم تكبد هذه النفقات كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Les versements des montants correspondants par Thamath sont directement liés à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN فقد اضطرت شركة ثاماث إلى دفع هذه المبالغ نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    233. Le Comité estime que Mendes n'a pas démontré que les pertes déclarées étaient directement liées à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 233- يرى الفريق أن مندس أخفقت في بيان الصلة المباشرة بين الخسائر التي ذكرتها وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    290. L'intéressé n'a pas démontré que la perte présumée était directement liée à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 290- ولم يثبت منير سمارة الصلة المباشرة بين الخسارة المدعاة وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    253. Le Comité considère en outre que les mesures prises pour assurer l'approvisionnement en eau des membres des forces armées de la Coalition alliée constituent un appui fourni aux activités des forces en question et à leur riposte militaire à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 253- وفضلا عن ذلك، يرى الفريق أن التدابير المتخذة لإمداد قوات التحالف بالماء تشكل دعماً مقدماً في إطار أنشطة قوات التحالف وتصديها العسكري لغزو العراق واحتلاله للكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more