"inversement" - Translation from French to Arabic

    • وفي المقابل
        
    • وعلى العكس من ذلك
        
    • وبالعكس
        
    • وبالمقابل
        
    • وعلى النقيض من ذلك
        
    • وعلى عكس ذلك
        
    • والعكس صحيح
        
    • وفي مقابل ذلك
        
    • عكسياً
        
    • على العكس من ذلك
        
    • وخلافاً لذلك
        
    • وعلى خلاف ذلك
        
    • وعلى نقيض ذلك
        
    • وبعكس ذلك
        
    • العكس أيضا
        
    :: Tout individu est libre d'adhérer à une association. inversement, tout individu est libre de ne pas adhérer à une association ou de s'en retirer à tout moment. UN ولكل فرد الحرية في الانتماء إلى أي جمعية؛ وفي المقابل فإن لكل فرد الحرية في عدم الانضمام إلى أي جمعية والانسحاب منها في أي وقت.
    inversement, l'institution peut voir son administration intérieure se renforcer grâce à sa coopération avec le Centre et obtenir l'appui qui lui fait grandement défaut tant à l'intérieur du gouvernement qu'à l'extérieur. UN وفي المقابل تتعزز المؤسسة الوطنية داخليا بتعاونها مع المركز فتكسب ما تحتاجه اليه كثيرا من دعم من داخل الحكومة ومن خارجها.
    inversement, les travaux portant sur les orientations et le renforcement des institutions au niveau le plus général n'intégraient pas toujours les objectifs de réduction de la pauvreté de manière satisfaisante. UN وعلى العكس من ذلك لم تكن أهداف خفض الفقر مضمنة بدرجة كافية في بعض الأعمال المتعلقة بالسياسات العامة على مستوى الاقتصاد الكلي وفي بناء المؤسسات.
    inversement, la pauvreté, la détérioration de l'environnement et l'épuisement des ressources naturelles engendrent de graves risques pour la santé et de grandes inégalités. UN وعلى العكس من ذلك يتسبب الفقر وتدهور البيئة وتدني الموارد الطبيعية في مخاطر صحية ومظالم اجتماعية.
    Ce qui fait qu'une bonne mère porteuse n'est ps forcément une bonne mère, et inversement. Open Subtitles مايجعل احداهن رحم بديل جيد لايعني بالضرورة ان تكون ام صالحة وبالعكس
    inversement, toute dessiccation conduit à la mort. UN وبالمقابل فإن تجفيف التربة يتسبب في الموت.
    inversement, une lutte contre le terrorisme basée sur la répression provoque souvent les torts qu'elle prétend combattre. UN وعلى النقيض من ذلك فإن نهج لمكافحة الإرهاب يقوم على أساس القمع يسفر غالباً عن الضرر الذي يستهدف مكافحته.
    Toutefois, le Service des douanes est dans l'obligation d'aider la police sur demande pour le contrôle des personnes et, inversement, la police est dans l'obligation d'aider le Service des douanes pour le contrôle des marchandises. UN وتـُـلـزَم الجمارك بمساعدة الشرطة، بناء على طلبها، في الأمور المتعلقة بمراقبة الأشخاص، وفي المقابل تـُـلـزَم الشرطة بمساعدة الجمارك في الأمور المتعلقة بمراقبة البضائع.
    inversement, la Pologne, la Roumanie et la Slovaquie ont indiqué que d'après leurs systèmes nationaux, toute infraction capable de générer des gains illicites était considérée comme une infraction principale. UN وفي المقابل أفادت بولندا وسلوفاكيا ورومانيا بأنه طبقا لنظمها المحلية فان كل جريمة ينجم عنها مكاسب غير مشروعة تعتبر جريمة أصلية.
    190. Il a été dit inversement que l'article 44 proposé par le Rapporteur spécial était essentiellement un " chapeau " qui ne conservait que la priorité accordée à la restitution. UN 190- وفي المقابل أعرب عن الرأي بـأن المادة 44 بالصيغة التي اقترحها المقرر الخاص تعتبر أساساً مادة افتتاحية تستبقي فقط الأولوية الممنوحة للرد العيني.
    inversement, ces facteurs découragent les femmes des villes de prendre des postes d'enseignantes dans les zones rurales. UN وعلى العكس من ذلك فإن هذه العوامل تعوق المرأة الحضرية عن تولي وظائف التدريس في المناطق الريفية.
    inversement, il faut pouvoir apporter une justification objective lorsque des faits différents donnent lieu à un traitement identique. UN وعلى العكس من ذلك يمكن إيجاد مبرر موضوعي عندما تتيح الوقائع المختلفة معاملة متساوية.
    inversement, il peut y avoir, pour les raisons indiquées plus haut, des cas où les recettes effectives sont inférieures à ce que l'on avait initialement prévu. UN وعلى العكس من ذلك قد تكون هناك حالات، لﻷسباب المبينة أعلاه، تقل فيها الايرادات الفعلية عن الايرادات التي كانت متوقعة أصلا.
    En effet, la croissance économique des pays développés peut, lorsqu'elle est soutenue, avoir des répercussions favorables sur la croissance et le développement des pays en développement et inversement. UN إن الدرجة العالية من الترابط في النمو الاقتصادي على الصعيد العالمي هو عامل معروف جيدا: فالنمو الناجح والمستقر للنظم الاقتصادية المتقدمة يؤثر بشكل إيجابي على نمو وتطور البلدان النامية، وبالعكس.
    Participation, selon que de besoin, du personnel du Groupe des Nations Unies pour le développement aux travaux et aux délibérations du Comité permanent interorganisations et de son groupe de travail, et inversement UN اشــراك موظفــي مجموعــة اﻷمم المتحــدة اﻹنمائيــة فــي عمــل ومداولات اللجنة الدائمة المشتركة بيــن الوكالات وفريقهــا العامل، حسب الاقتضاء، وبالعكس
    inversement, toute dessiccation des êtres vivants s’accompagne de la mort. UN وبالمقابل فإن تجفيف التربة وحرمان الكائنات الحية من الماء يتسبب في الموت.
    inversement, on a noté des réductions importantes de l'incidence de la sous-alimentation en Asie de l'Est au cours de la même période. UN وعلى النقيض من ذلك طرأت انخفاضات ملموسة في اﻹصابة بنقص التغذية في شرق آسيا خلال الفترة ذاتها.
    La paix politique dépend du développement économique et social, et inversement. UN ويعتمد السلام السياسي على التنمية الاقتصادية والاجتماعية، والعكس صحيح.
    inversement, le taux d'activité des femmes mariées est de 47 à 49 % chez les femmes relativement jeunes et de 42 % chez les femmes plus âgées. UN وفي مقابل ذلك تبلغ نسبة المشتغلات بين المتزوجات ٤٧ - ٤٩ في المائة بين النساء اﻷصغر سنا، و ٤٢ في المائة بين النساء اﻷكبر سنا.
    L'effet magnétique est inversement proportionnel au cube de la distance du capteur (1/r3), de sorte que la signature d'une très petite quantité de matière ferromagnétique peut être similaire à celle d'une grande quantité située très loin. UN والتأثير المغناطيسي يتناسب تناسباً عكسياً مع مكعب المسافة عن جهاز الاستشعار وهذا يدل على أن بصمة كمية صغيرة جداً من مادة حديدية مغناطيسية يمكن أن تكون مماثلة لبصمة كمية كبيرة توجد على مسافة بعيدة.
    Comme le passé ne l'atteste que trop, aucune société, quel que soit son système de valeurs, ne peut se targuer d'être intrinsèquement dotée de la vertu de tolérance et, inversement, aucune société ne peut non plus être accusée d'intolérance permanente. UN ان التاريخ زاخر بالتجارب التي تشهد على أنه ليس بوسع أي مجتمع أيا كان نظام القيم فيه، أن يتباهى بفضيلة التسامح بوصفها من مقوماته الجوهرية، كما لا يمكن على العكس من ذلك اتهام أي مجتمع بالتعصب الدائم.
    inversement, conformément aux procédures stipulées pour le jugement en appel, le juge déclare que la demande est admissible, rapporte la peine incriminée et prend une autre décision. UN وخلافاً لذلك يعلن القاضي وفقاً للإجراءات المنصوص عليها بخصوص حكم الاستئناف، أن الطلب مقبول، ويلغي الحكم المطعون فيه ويصدر حكماً آخر.
    À contrario ou inversement, le Burundi ne viole les droits d'aucun État tiers. UN وعلى نقيض ذلك وعلى خلافه، لا تنتهك بوروندي حقوق أي دولة أخرى.
    inversement, dans les cas où l'assuré était le destinataire, le Comité a demandé la preuve qu'il avait payé le fournisseur pour des marchandises qu'il n'avait pas reçues. UN وبعكس ذلك, وحيثما كان حامل وثيقة التأمين هو نفسه الوديع, طلب الفريق أدلة تثبت أنه دفع إلى المورد ثمن السلع التي لم يتسلّمها.
    Ces droits sont exhaustifs et exclusifs et ne peuvent pas être exercés par l'Union européenne s'ils le sont par un de ses État membres, et inversement. UN وهذه الحقوق شاملة وحصرية، ولا يجوز للاتحاد الأوروبي أن يمارسها بشأن مسألة معينة إذا مارستها أي دولة عضو في الاتحاد الأوروبي، ولا يجوز العكس أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more