"inversion des" - Translation from French to Arabic

    • انعكاس
        
    • بالمصارف
        
    • بانعكاس
        
    Toutefois, cette anomalie n'est guère fréquente, car très peu d'administrateurs partent à la retraite à des classes où se produit l'inversion des revenus. UN بيد أن أثره الفعلي منخفض لأن عددا صغيرا جدا من موظفي الفئة الفنية يتقاعدون في رتب يحدث فيها انعكاس الدخل.
    En ce qui concerne l'inversion des revenus, les membres de la Commission ont souligné que le phénomène n'était pas censé être permanent et qu'il fallait tout faire pour l'éliminer. UN أما في ما يتعلق بانعكاس الدخل، فقد أشار أعضاء اللجنة إلى أنه لم يكن يُقصد بظاهرة انعكاس الدخل أن تكون دائمة وأنه ينبغي بذل كل جهد ممكن للقضاء عليها.
    De plus, en continuant d'utiliser ce coefficient, on laissait passer l'occasion d'agir de manière décisive sur l'inversion des revenus. UN ثم إن استمرار استخدامه يعني التخلي عن فرصة إحداث أثر كبير على انعكاس الدخل.
    À l'époque, le niveau moyen d'inversion des revenus s'établissait à 21 %. UN وفي ذلك الحين، حسب متوسط انعكاس الدخل على أنه ٢١ في المائة.
    ii) Les absorptions anthropiques nettes de gaz à effet de serre par les puits ont diminué depuis le précédent rapport de certification, une notification adressée au Conseil exécutif de l'inversion des absorptions anthropiques nettes de gaz à effet de serre par les puits qui s'est produite dans le cadre de l'activité de boisement ou de reboisement au titre du MDP depuis la précédente certification. UN `2` في حالة انخفاض صافي الإزالة بالمصارف لغازات الدفيئة البشرية المنشأ منذ صدور تقرير الاعتماد السابق، إخطار مقدم إلى المجلس التنفيذي بانخفاض صافي الإزالة بالمصارف لغازات الدفيئة البشرية المنشأ الذي تعرض له نشاط مشروع التحريج أو إزالة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة منذ صدور الاعتماد السابق.
    De ce fait, il était inévitable que certains problèmes d'inversion des revenus subsistent. UN ونتيجة لذلك كان من المحتم أن يظل بعض انعكاس الدخل قائما.
    Un ajustement de ces taux impliquerait d'accepter une plus faible réduction de l'inversion des revenus. UN وكان علاج هذا العيب يقتضي إنقاص انعكاس الدخول بقدر أقل.
    En mettant l'accent sur cet élément, il serait possible de réduire en grande partie l'inversion des revenus. UN وبتركيز اللجنة على هذا العنصر فإنها ستتمكن من خفض انعكاس الدخل بدرجة كبيرة.
    Toutefois un grand nombre de ces améliorations commence à s'estomper et dans certains cas une inversion des tendances a même été observée. UN ومع ذلك، بدأ كثير من التحسينات في التدهور وفي بعض الحالات حدث بالفعل انعكاس للاتجاه.
    Les forces causées par la gravitation provoqueraient l'inversion des pôles, des séismes ou des tsunamis. Open Subtitles الإجهاد المدّي من جاذبية النجم قد يولد انعكاس مفاجئ لأقطاب الأرض المغناطيسية ويسبب زلازل
    On assiste aux prémisses d'une inversion des pôles. Open Subtitles نعم، هذا التراكم يؤدي إلى انعكاس قطبي تلقائي
    3. inversion des flux de capitaux et instabilité financière UN ٣- انعكاس اتجاه تدفقات رؤوس اﻷموال وعدم الاستقرار المالي
    De même, une inversion des flux de capitaux extérieurs ou des attaques sur la monnaie menacent presque toujours la stabilité financière intérieure dans ces pays. UN وعلى نحو مماثل، فإن انعكاس اتجاه تدفقات رؤوس اﻷموال الخارجية أو الهجمات التي تتعرض لها العملات تشكل بلا استثناء تقريباً خطراً على الاستقرار المالي المحلي في البلدان النامية.
    3. inversion des flux de capitaux et instabilité financière UN ٣- انعكاس اتجاه تدفقات رؤوس اﻷموال وعدم الاستقرار المالي
    Dans ce contexte, la Commission avait reconnu qu'il n'était pas possible d'éliminer complètement l'inversion des revenus à cause des deux facteurs suivants, ce dont elle avait informé l'Assemblée générale : UN وفي هذا السياق أقرت اللجنة، وأبلغت الجمعية العامة، بأنه من غير الممكن إلغاء انعكاس الدخل تماما وذلك نتيجة للعوامل التالية:
    Il était noté que l'Assemblée générale, dans sa résolution 48/225, n'avait pas demandé que l'inversion des revenus soit éliminée, mais plutôt réduite dans la mesure du possible. UN وقد أشير إلى أن الجمعية العامة لم تطلب في قرارها ٤٨/٢٢٥ إلغاء انعكاس الدخل، بل طلبت خفضه إلى أدنى حد ممكن.
    On trouvera à l'annexe III une comparaison des niveaux actuels de rémunération considérée aux fins de la pension et de l'inversion des revenus résultant de l'application du barème des contributions du personnel en tenant compte de cette modification. UN وترد في المرفق الثالث مقارنة لما هو مطبق حاليا من اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي ومستويات انعكاس الدخل التي نتجت عن تطبيق معدلات الاستقطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين الناتجة عن هذا التعديل.
    Avec l'introduction du barème révisé des contributions du personnel applicable aux agents des services généraux en 1992, l'inversion des revenus avait été ramenée à 21,3 %. UN ومع تطبيق المعدلات المنقحة للاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة في عام ١٩٩٢ انخفض انعكاس الدخل إلى نسبة ٢١,٣ في المائة.
    Dans son rapport annuel de 1993, la Commission avait informé l'Assemblée qu'elle comptait qu'avec l'introduction du barème commun des contributions du personnel, l'inversion des revenus serait ramenée à environ 8 %. UN وقد أبلغت اللجنة الجمعية العامة في تقريرها السنوي لعام ١٩٩٣ أنها تتوقع انخفاض انعكاس الدخل إلى نسبة ٨ في المائة تقريبا مع تطبيق الجدول الموحد للاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين.
    49. Lorsque le rapport de certification établi par l'entité opérationnelle désignée fait apparaître une inversion des absorptions anthropiques nettes de gaz à effet de serre par les puits depuis la précédente certification, il est procédé au remplacement d'une quantité équivalente d'URCELD. UN 49- وفي حالة ما إذا بيّن تقرير الاعتماد الذي أعده الكيان التشغيلي المعين وجود انخفاض لصافي الإزالة بالمصارف لغازات الدفيئة البشرية المنشأ منذ صدور الاعتماد السابق، يتعين الاستعاضة عن كمية مناظرة من وحدات التخفيض المعتمد الطويلة الأجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more