"investies dans" - Translation from French to Arabic

    • المستثمرة في
        
    • استثمارها في
        
    • تستثمر في
        
    • للاستثمار في
        
    • تُستثمر في
        
    Le Nigéria considère que les énormes ressources investies dans ces expériences devraient être consacrées à la promotion du développement durable. UN وترى نيجيريا أن الموارد الهائلة المستثمرة في هذه التجارب ينبغي أن تخصَّص لتعزيز التنمية المستدامة.
    Les ressources investies dans le PCI ne se justifient que par les avantages que les pays qui y participent et les organisations internationales qui le soutiennent financièrement en retirent. UN ولن يمكن تبرير الموارد المستثمرة في برنامج المقارنات الدولية إلا بالفوائد التي تجنيها من نواتجه البلدان المشاركة فيه، والمنظمات الدولية التي تدعمه ماليا.
    Or, les ressources investies dans la lutte contre le sida ne sont pas encore à la mesure de l'ampleur du problème. UN غير أن الموارد المستثمرة في مكافحة الإيدز لا تزال غير متناسبة مع المشكلة.
    Dans certains cas, des ressources assez importantes qui pourraient être investies dans l'éducation, par exemple, sont affectées à des fins militaires. UN وفي بعض الحالات، تُحول موارد هامة يمكن استثمارها في التعليم مثلاً للاستخدام العسكري.
    Les dépenses en armements détournent d'importantes ressources financières, matérielles et humaines qui pourraient être investies dans des programmes sociaux. UN فالإنفاق على الأسلحة يحول موارد مالية ومادية وبشرية كبيرة يمكن لولا ذلك أن تستثمر في برامج اجتماعية.
    On dispose rarement de données sur les ressources disponibles pour être investies dans les aspects de l'épidémie liés à l'égalité des sexes. UN ونادرا ما تتوافر بيانات بشأن الموارد المتاحة للاستثمار في الأبعاد المتعلقة بالمساواة بين الجنسين للوباء.
    D'un autre côté, il s'agirait de faire en sorte de ne pas perdre les ressources financières investies dans les concours auxquels ces lauréats ont été retenus. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي بذل جهود لكيلا تُهدر الموارد المالية المستثمرة في اختبار هؤلاء المرشحين.
    D'un autre côté, il s'agirait de faire en sorte de ne pas perdre les ressources financières investies dans les concours auxquels ces lauréats ont été retenus. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي بذل جهود لكيلا تُهدر الموارد المالية المستثمرة في اختبار هؤلاء المرشحين.
    Le principe de gestion des résultats donne l'occasion de, par exemple, suivre la trace des ressources investies dans l'autonomisation économique des femmes. UN وعلى سبيل المثال يتيح مبدأ إدارة النتائج فرصة لتتبع مسار الموارد المستثمرة في تمكين المرأة اقتصادياً.
    Le long séjour - plus de 20 ans - de ces réfugiés en Iran a suscité de nombreuses difficultés, qui vont bien au-delà des sommes investies dans les services sociaux, sanitaires, éducatifs et autres qui leur sont dispensés. UN وقد أدت الإقامة الطويلة - أكثر من 20 عاماً - لهؤلاء اللاجئين في إيران إلى مصاعب عديدة تتجاوز بكثير المبالغ المستثمرة في الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات الموفرة لهم.
    À cet égard, les ressources investies dans cette institution produiront des dividendes, dans le pays mais aussi à l'extérieur car elles permettront à la communauté internationale de percevoir El Salvador comme un pays respectueux du droit et soucieux de maintenir de bonnes relations entre l'État et la société. UN وفي هذا السياق، ستحقق الموارد المستثمرة في هذه المؤسسة عائدات ليس على الصعيد الداخلي فحسب، وإنما أيضا بالنسبة إلى الصورة الدولية عن السفادور كبلد يحترم القانون والعلاقات بين الدولة والمجتمع.
    Le montant cumulé des ressources investies dans les projets en cours était de 18,2 milliards de dollars, ce qui représente une baisse de 35 % par rapport à l'exercice biennal précédent. UN وبلغ الإجمالي التراكمي للموارد المستثمرة في المشاريع الجارية 18.2 مليار دولار، وهو ما يمثل انخفاضاً بنسبة 35 في المائة عن فترة السنتين السابقة.
    La tenue conjointe des réunions régionales et des ateliers, des consultations en matière de politique et des manifestations parallèles visaient à maximiser les avantages susceptibles d'être retirés des ressources investies dans les réunions régionales. UN وكان القصد من جمع الاجتماعات الإقليمية مع تنظيم حلقات عمل، وإجراء المشاورات السياسية، وتنظيم الأحداث الجانبية هو تعظيم الاستفادة من الموارد المستثمرة في الاجتماعات الإقليمية.
    Le montant des ressources investies dans cet effort et le travail déjà réalisé témoignent de notre volonté de continuer à apporter notre contribution dans le domaine des armes légères. UN وحجم الموارد المستثمرة في هذه الجهود والعمل الذي اضطلع به بالفعل يجسدان تصميمنا على مواصلة تقديم إسهامات قيمة فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Si on insiste sur un lien trop étroit, les difficultés auxquelles sont confrontés certains pays lorsqu’il s’agit de trouver ou de réaffecter des ressources nationales risquent d’avoir un effet jusque sur le montant des ressources investies dans le secteur social, pour lequel certains pays dépendent fortement de l’aide extérieure. UN وإذا وضعت شروط ترهن تقديم المساعدة الإنمائية بتحقيق نتائج يصعب تحقيقها، فإن الصعوبات التي تجدها بعض البلدان في تجميع أو إعادة تخصيص موارد محلية، قد تؤثر حتى على حجم الموارد المستثمرة في القطاع الاجتماعي الذي يعتمد فيه عدد من البلدان اعتمادا كبيرا على المساعدة الخارجية.
    Dans ce cas, nous ne pouvons que penser aux ressources que le pays gaspille. Ces ressources pourraient être investies dans des projets qui seraient très bénéfiques pour ses citoyens. UN وعلينا أن نتصور مدى الهدر في اﻷموال الذي ستعاني منه الدولة، تلك اﻷموال التي يمكن استثمارها في مشاريع تعود بالنفع على المواطنين.
    Il est certain, par exemple que les dépenses consacrées aux armes mobilisent d'importantes ressources financières, matérielles et humaines qui pourraient être investies dans des programmes sociaux. UN فلا يمكن أن يكون هناك شك، مثلا، في أن النفقات على الأسلحة تحول قدرا كبيرا من الموارد المالية والمادية والبشرية التي كان يمكن بغير ذلك استثمارها في برامج اجتماعية.
    Le service de la dette détourne des ressources qui auraient pu être investies dans le secteur public, décourage l'investissement privé et ferme les perspectives d'une croissance. UN وخدمة الدين تمنع تحقيق الموارد التي كان يمكن استثمارها في القطاع العام، كما أنها تعوق الاستثمار الخاص وتقضي على احتمالات النمو.
    Les ressources investies dans l'éducation sont perdues à cause des abandons scolaires dus aux maladies liées au VIH/sida. UN فالموارد التي تستثمر في التعليم تضيع بسبب التسرب من المدارس الناجم عن الأمراض المتصلة بالإيدز.
    Son service absorbe d'importantes ressources financières qui auraient pu être investies dans des services et infrastructures sanitaires. UN فخدمة هذه الديون تستنزف الموارد المالية التي كان بالإمكان، لولا ذلك، أن تستثمر في الخدمات الصحية والهياكل الأساسية.
    Elle libérerait des ressources qui pourraient être investies dans le développement humain et les services sociaux. UN وينبغي أن يؤدي إلغاء الديون إلى تحرير موارد للاستثمار في التنمية البشرية والخدمات الاجتماعية.
    Cela signifie que le Nord et le Sud, les donateurs et les pays bénéficiaires, doivent travailler ensemble pour montrer que les ressources sont disponibles, qu'elles sont investies dans les agents sanitaires et qu'il y a la volonté de fixer des priorités en conséquence. UN وذلك يعني أن من اللازم أن يعمل معا الشمال والجنوب، والجهات المانحة والبلدان المتلقية، لإظهار أن الموارد متاحة، وإنها تُستثمر في قوة العمل في مجال الصحة وأنه تتوفر إرادة لوضع الأولويات وفقا لما يقتضيه ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more