"investigations qu" - Translation from French to Arabic

    • التحقيقات التي
        
    • لما اضطلعوا
        
    • اضطلعوا به
        
    Les règles appelées à régir les investigations qu'il faudra peut-être entreprendre doivent aussi être précisées. UN ويجب أيضا إيضاح القواعد التي تحكم التحقيقات التي قد يتعين إجراؤها.
    Elle a également pu consulter les documents écrits détaillés produits par le bureau de l'UNRWA dans le contexte des investigations qu'elle a menées au sujet de l'incident. UN واطلعت أيضاً على مواد مكتوبة مفصلة أعدها مكتب الأونروا بشأن التحقيقات التي أجراها في الحادثة.
    D=après les renseignements reçus par la Rapporteuse spéciale, Mme Juan de Pichardo recevait des menaces de mort en raison des investigations qu=elle menait à propos d=allégations de corruption et de trafic de drogue au niveau de l=État. UN ووفقاً للمعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة، جاء أن السيدة خوزيفينا تلقت تهديدات بالقتل بسبب التحقيقات التي كانت تجريها في التورط المزعوم للدولة في الفساد والاتجار بالمخدرات.
    Félicitant les membres de la Commission internationale d'enquête créée en application de la résolution 1013 (1995) des investigations qu'ils ont menées et en particulier de leur rapport final (S/1997/1010) et de son additif (S/1998/63), UN وإذ يثني على أعضاء لجنة التحقيق الدولية، التي أنشئت بموجب القرار ٣١٠١ )٥٩٩١( لما اضطلعوا به من تحقيق ممتاز، ولا سيما بشأن تقريرهم النهائي (S/1997/1010) وإضافته (S/1998/63)،
    Elle invite instamment le Corps commun d'inspection à procéder sans plus attendre aux investigations qu'il avait différées en attendant la conclusion des travaux du Bureau. UN وهي تدعو وحدة التفتيش المشتركة إلى البدء فورا دون مزيد من التأخير في التحقيقات التي كانت قد أجلتها بانتظار نتائج أعمال المكتب.
    469. Sur la base des investigations qu'elle a menées, la Mission n'a trouvé aucun élément probant permettant d'étayer les allégations du Gouvernement israélien. UN 469- واستناداً إلى التحقيقات التي أجرتها البعثة، لم تتوصل إلى أي دليل يدعم الادعاءات التي ساقتها حكومة إسرائيل.
    L'Instance de surveillance a appris, au cours de ses investigations, qu'il y avait eu des largages dans les zones tenues par l'UNITA malgré l'évolution de la situation militaire, ce qui atteste une fois de plus de l'importance stratégique des transports aériens pour l'UNITA. UN واستمعت الآلية، خلال التحقيقات التي أجرتها، إلى إفادات بحدوث عمليات إنزال جوي في الأراضي التي تسيطر عليها يونيتا حتى أثناء تغير الظروف العسكرية في الوقت الراهن، مما يبين ما يحظى به النقل الجوي من أهمية استراتيجية لدى يونيتا.
    1. Réaffirme l'importance qu'il attache aux travaux de la Commission d'enquête, aux investigations qu'elle a menées jusqu'ici et à la poursuite de l'application effective des résolutions pertinentes du Conseil; UN ١ - يؤكد من جديد اﻷهمية التي يعلقها على عمل لجنة التحقيق، وعلى التحقيقات التي أجرتها حتى هذا التاريخ، وعلى استمرار التنفيذ الفعال لقرارات المجلس ذات الصلة؛
    1. Réaffirme l'importance qu'il attache aux travaux de la Commission d'enquête, aux investigations qu'elle a menées jusqu'ici et à la poursuite de l'application effective des résolutions pertinentes du Conseil; UN ١ - يؤكد من جديد اﻷهمية التي يعلقها على عمل لجنة التحقيق، وعلى التحقيقات التي أجرتها حتى هذا التاريخ، وعلى استمرار التنفيذ الفعال لقرارات المجلس ذات الصلة؛
    e) Faire toutes autres démarches ou investigations qu'elle juge utiles pour l'accomplissement de son mandat. UN )ﻫ( تقوم جميع اﻹجراءات أو التحقيقات التي تراها مفيدة لتنفيذ ولايتها.
    1. Réaffirme l'importance qu'il attache aux travaux de la Commission d'enquête, aux investigations qu'elle a menées jusqu'ici et à la poursuite de l'application effective des résolutions pertinentes du Conseil; UN " ١ - يؤكد من جديد اﻷهمية التي يعلقها على عمل لجنة التحقيق، وعلى التحقيقات التي أجرتها حتى هذا التاريخ، وعلى استمرار التنفيذ الفعال لقرارات المجلس ذات الصلة؛
    Le Groupe a donné au Gouvernement l'occasion de se prononcer sur les investigations qu'il mène dans les trois principaux domaines susmentionnés. UN 124 - وأتاح الفريق الفرصة للحكومة لتقديم تعليقاتها على التحقيقات التي أجراها الفريق في المجالات الرئيسية الثلاث المشار إليها أعلاه().
    1351. Lors des investigations qu'elle a effectuées à Gaza, la Mission a obtenu d'organisations internationales et locales et d'habitants de Gaza des informations sur les violences commises contre les opposants politiques par les services de sécurité relevant des autorités de Gaza. UN 1351- وفي سياق التحقيقات التي أجرتها البعثة في غزة، حصلت على معلومات من منظمات دولية ومحلية، ومن أفراد في غزة بشأن العنف الممارَس ضد الخصوم السياسيين على يد دوائر الأمن المسؤولة أمام السلطات في غزة.
    Les investigations qu'a menées le Groupe d'experts dans le cadre de ses mandats précédents ont révélé que pendant la période précédant immédiatement l'imposition des sanctions économiques, le bois d'œuvre et les diamants n'avaient pas contribué de façon significative aux services sociaux ni à un développement durable des infrastructures du pays. UN وكشفت التحقيقات التي أجراها الفريق، في سياق مهامه السابقة، أنه في الفترة التي سبقت مباشرة فرض الجزاءات الاقتصادية، لم تساهم صناعتا الأخشاب والماس مساهمة هامة في توفير الخدمات الاجتماعية بل وحتى في أي تنمية مستمرة للبنى التحتية في البلد.
    7.4 Le tribunal n'a pas vérifié sa déclaration concernant l'enregistrement des investigations qu'il avait menées à l'encontre de MM. Nikitin et Padalki, ce qui démontrerait que le tribunal a manqué à son devoir d'objectivité et d'impartialité. UN 7-4 ولم تتأكد المحكمة من أقواله المتعلقة بتسجيل التحقيقات التي أجراها ضد السيدين نيكيتين وبادلكي. وهذا يدل على عدم التزام المحكمة بواجبها المتمثل في توخي الموضوعية والحياد.
    À sa réunion du 11 octobre 2013, il a informé le Comité de l'issue des investigations qu'il avait récemment menées à Abidjan au sujet de la société Horsforth Trader Ltd.; il entend formuler des conclusions plus détaillées à cet égard dans le rapport final qu'il présentera en avril 2014. UN وخلال الاجتماع المعقود في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2013، أطلع الفريق اللجنة على آخر مستجدات التحقيقات التي أجراها مؤخرا في أبيدجان في ما يتعلق بشركة هورسفورث ترايدر المحدودة Horsforth Trader Ltd. ويعتزم الفريق تقديم تقرير كامل عن هذه القضية في تقريره النهائي المزمع تقديمه في نيسان/أبريل 2014.
    Félicitant les membres de la Commission internationale d'enquête créée en application de la résolution 1013 (1995) des investigations qu'ils ont menées et en particulier de leur rapport final (S/1997/1010) et de son additif (S/1998/63), UN وإذ يثني على أعضاء لجنة التحقيق الدولية، التي أنشئت بموجب القرار ٣١٠١ )٥٩٩١( لما اضطلعوا به من تحقيق ممتاز، ولا سيما بشأن تقريرهم النهائي (S/1997/1010) وإضافته (S/1998/63)،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more