"investir dans les pays" - Translation from French to Arabic

    • الاستثمار في البلدان
        
    • تستثمر في البلدان
        
    • للاستثمار في البلدان
        
    • بالاستثمار في البلدان
        
    • الاستثمار في بلدان
        
    Mais nous savons aussi qu'investir dans les pays en développement reste considéré par beaucoup comme une entreprise risquée. UN ولكننا ندرك أيضا أن الاستثمار في البلدان النامية لا يزال يُعتبر ضربا من المجازفة.
    En aidant leurs entreprises à investir dans les pays en développement, les gouvernements des pays d'origine peuvent contribuer au développement. UN ويمكن لحكومة البلد الموطن أن تساعد التنمية بمساعدة شركاتها على الاستثمار في البلدان النامية.
    Les investisseurs étrangers préféraient investir dans les pays dotés d'une meilleure infrastructure. UN ويُفضل المستثمرون اﻷجانب الاستثمار في البلدان التي تتمتع بهياكل أساسية أحسن حالاً، وهو ما لا يتوافر في أقل البلدان نمواً.
    Il a été indiqué que pour réduire la pauvreté, les pays développés doivent soit avoir la volonté d'investir dans les pays en développement et importer les produits de ces derniers, soit accepter des migrants venant de ces pays. UN وأشير إلى أن الحد من الفقر يقتضي من الدول المتقدمة النمو أن تكون على استعداد إما لأن تستثمر في البلدان النامية وتستورد منتجاتها، أو أن تقبل في بلدانها المهاجرين القادمين إليها من البلدان النامية.
    Il serait très utile pour le développement qu'un nouveau mécanisme international soit créé pour encourager les investisseurs à investir dans les pays en développement. UN وكم سيكون مفيدا للتنمية لو ابتكر ترتيب دولي من شأنه طمأنة المستثمرين للاستثمار في البلدان النامية.
    Les investisseurs étrangers préféraient investir dans les pays dotés d'une meilleure infrastructure. UN ويُفضل المستثمرون اﻷجانب الاستثمار في البلدان التي تتمتع بهياكل أساسيــة أحسن حـالا، وهو ما لا يتوافر في أقل البلدان نموا.
    En outre, les démocraties historiques industrialisées doivent encourager leur secteur privé à investir dans les pays en voie de démocratisation et de libéralisation économique. UN باﻹضافـة إلى ذلك، ينبغي للديمقراطيـات التقليديـة والصناعيـة تشجيـع قطاعها الخـاص علـى الاستثمار في البلدان التي تعمل في نفس الوقت على إشاعة الديمقراطية وتحرير اقتصاداتها في آن واحد.
    L'expérience avait montré que la propension à investir dans les pays en développement ne pouvait être stimulée par des mesures visant à limiter l'inflation à un bas niveau, à réduire les impôts et à maintenir l'équilibre budgétaire. UN وقد دلت التجربة على أن الميل إلى الاستثمار في البلدان النامية لا يمكن زيادته بإبقاء التضخم منخفض المعدل وتخفيض الضرائب والمحافظة على توازن الميزانية.
    S'il a augmenté au fil des années, les investisseurs étrangers hésitent encore à investir dans les pays en développement et notamment dans les pays les moins avancés. UN ومع أنه شهد زيادة على مر السنين، فما زال المستثمرون الأجانب يحذرون الاستثمار في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً.
    Il est normal que les marchés influencent les investisseurs dans leurs décisions, cependant, le Népal estime que nos partenaires pour le développement peuvent, par le biais d'un plan vigoureux de garanties et de mesures d'encouragement, encourager les investisseurs à investir dans les pays qui attendent toujours une arrivée massive d'investisse-ments étrangers directs. UN ونفهم أن الأسواق تملي على المستثمرين قرارات استثماراتهم، إلا أن نيبال تعتقد أنه يمكن لشركائنا في التنمية أن يشجعوا المستثمرين من خلال مشروع فعال للضمانات والحوافز يرمي إلى الاستثمار في البلدان التي لا تحظى بالكثير من الاستثمار الأجنبي المباشر.
    L'Union européenne, par exemple, dispose de mécanismes comme l'ECIP (European Community Investment Partners Facility) pour soutenir les entreprises privées qui veulent investir dans les pays en développement, et les entreprises des pays en développement qui veulent établir des coentreprises avec des investisseurs européens. UN وللاتحاد اﻷوروبي، مثلا، آليات كمرفق الاتحاد اﻷوروبي للشركاء في الاستثمار، دعم المؤسسات الخاصة التي ترغب في الاستثمار في البلدان النامية والمؤسسات في البلدان النامية التي ترغب في إقامة مؤسسات مشتركة مع مستثمرين أوروبيين.
    Nous engageons également nos partenaires de développement et les institutions financières internationales à encourager le secteur privé à envisager d'investir dans les pays dont les besoins financiers pour assurer leur subsistance et garantir la pérennité des activités économiques de base sont criants. UN كما نحث شركاءنا في التنمية والمؤسسات المالية الدولية على تشجيع القطاع الخاص على النظر في الاستثمار في البلدان التي تمس فيها الاحتياجات المالية لاستدامة سبل الرزق والحفاظ على الأنشطة الاقتصادية الأساسية.
    Elle a aussi joué un rôle essentiel dans la mise en place et le financement d'institutions financières de la Communauté des États sahélo-sahariens, destinées à accorder des prêts et à financer des projets de production et de services dans plusieurs pays membres de la Communauté, et a par ailleurs encouragé les investisseurs libyens à investir dans les pays africains. UN كما اضطلعت أيضا بدور رئيسي في إنشاء وتمويل المؤسسات المالية التابعة لتجمع دول الساحل والصحراء، بهدف منح قروض وتمويل مشاريع الإنتاج والخدمات في العديد من الدول الأعضاء في التجمع، وشجعت المستثمرين الليبيين على الاستثمار في البلدان الأفريقية.
    Forum d'investissement de haut niveau: investir dans les pays en développement sans littoral (octobre 2008). UN منتدى الاستثمار الرفيع المستوى: الاستثمار في البلدان النامية غير الساحلية (تشرين الأول/أكتوبر 2008).
    Elle élabore aussi des politiques commerciales et de consommation propres à assurer des approvisionnements alimentaires suffisants, promeut le développement durable dans le secteur de l'agriculture grâce à l'utilisation optimale des ressources naturelles, en particulier de l'eau, et encourage le secteur privé à investir dans les pays ayant un fort potentiel agricole. UN وأضاف أن بلاده تعمل أيضا على وضع سياسات في مجال التجارة والاستهلاك لكفالة الحصول على إمدادات غذائية كافية، وتعزيز التنمية المستدامة في القطاع الزراعي من خلال الاستخدام الأمثل للموارد الطبيعية وخاصة المياه، وتشجيع القطاع الخاص على الاستثمار في البلدان ذات الإمكانات الزراعية العالية.
    Le pays développe sa politique commerciale et sa politique de la consommation pour garantir des offres suffisantes de denrées alimentaires, promouvoir un développement durable de l'agriculture par l'utilisation optimale des ressources naturelles, en particulier l'eau, et encourager le secteur privé à investir dans les pays dont le potentiel agricole est fort. UN وتعمل المملكة على وضع سياسات تجارية واستهلاكية تكفل توافر الإمدادات الغذائية المناسبة وتعزيز التنمية المستدامة في قطاع الزراعة، من خلال الاستخدام الأمثل للموارد الطبيعية، وبخاصة المياه، وتشجيع القطاع الخاص على الاستثمار في البلدان ذات الإمكانات الزراعية العالية.
    Étant donné que le coût d'acquisition d'informations viables sur les marchés étrangers peut être élevé pour les entreprises de taille relativement modeste du Sud, cellesci ont tendance à investir dans les pays voisins, qu'elles connaissent déjà dans une certaine mesure en raison de relations commerciales ou de liens ethniques et culturels. UN فبما أن تكلفة الحصول على معلومات موثوقة عن الأسواق الخارجية قد تكون عالية بالنسبة للشركات الصغيرة نسبيا المنتمية إلى بلدان الجنوب، فإنها تميل إلى الاستثمار في البلدان المجاورة، حيث يكون لها قدر من الاستئناس من خلال إقامة علاقات تجارية أو وجود أواصر عرقية وثقافية.
    De nombreuses entreprises s'abstiendraient d'investir dans les pays en développement si leurs droits de propriété intellectuelle n'étaient pas protégés et si les efforts de développement des capacités dans le pays d'accueil étaient insuffisants. UN وكثير من الشركات لن تستثمر في البلدان النامية إذا لم تحظ حقوقها في الملكية الفكرية بالحماية وإذا لم يكن بناء القدرات في البلد المضيف مناسباً.
    78. Des doutes ont d'autre part été émis concernant la proposition mentionnée par M. Banton, selon laquelle, pour résoudre le problème, les pays riches devraient investir dans les pays d'origine des migrants, afin d'améliorer les possibilités d'emploi sur place et plusieurs participants ont estimé qu'elle était difficile à traduire dans les faits. UN ٨٧- وأُثيرت اعتراضات على اقتراح السيد بانتُن أنه، بغية حل المشكلة المطروحة، ينبغي للبلدان الثرية أن تستثمر في البلدان الموَرﱢدة للاجئين، بغية تحسين فرص العمالة المحلية. واستصعب عدد من المشاركين وضع هذه الفكرة موضع التنفيذ.
    1. On définissait autrefois le financement du développement comme l'obtention des ressources financières à investir dans les pays en développement. UN ١ - عُرﱢف تمويل التنمية في أول اﻷمر بأنه الموارد المالية المخصصة للاستثمار في البلدان النامية.
    Les sociétés sont plus disposées à investir dans les pays ayant déjà une législation cohérente, complète et avantageuse pour elles. UN ويزيد اهتمام الشركات بالاستثمار في البلدان التي تتوفر لديها أطر تشريعية كاملة ومتسقة على الصعيد الداخلي وتنافسية مع بلدان أخرى.
    Elle a terminé une enquête sur les frais d'exploitation en tant qu'éléments à prendre en considération avant d'investir dans les pays membres de l'Organisation des États des Caraïbes orientales et à la Barbade. UN وأكمل الأونكتاد دراسة بشأن تكاليف الأعمال بوصفها عنصرا من عناصر مناخ الاستثمار في بلدان منظمة دول شرق البحر الكاريبي وبربادوس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more