La question se pose donc d'investir les ressources nécessaires pour assurer la qualité de l'éducation et l'efficacité durable des politiques menées. | UN | فالمطلوب إذاً هو استثمار الموارد اللازمة لضمان نوعية التعليم والفعالية المستدامة للسياسات المطبقة. |
Le fait d'accorder des droits exclusifs sur une invention, pour un temps limité, en particulier aux personnes qui se consacrent à des entreprises commerciales, les incite à investir les ressources nécessaires pour fabriquer et commercialiser les inventions. | UN | ومنح حقوق حصرية في استغلال اختراع ما لفترة محدودة من الزمن، وخاصة لمن يضطلعون بمشروع تجاري، يشجعهم على استثمار الموارد اللازمة لصنع الاختراعات وتسويقها. |
Soulignant que la lutte contre la criminalité est une entreprise collective visant à maîtriser un problème mondial et qu'il est important d'investir les ressources nécessaires dans la prévention pour atteindre cet objectif et favoriser le développement durable, | UN | وإذ تؤكد أن مكافحة الجريمة مسعى جماعي للتصدي لتحدي الجريمة المنظمة ذي الطابع العالمي وأن استثمار الموارد اللازمة في منع الجريمة أمر مهم لبلوغ ذلك الهدف ويسهم في تحقيق التنمية المستدامة، |
Soulignant que la lutte contre la criminalité est une entreprise collective visant à maîtriser un problème mondial et qu'il est important d'investir les ressources nécessaires dans la prévention pour atteindre cet objectif et favoriser le développement durable, | UN | ' ' وإذ تؤكد أن مكافحة الجريمة مسعى جماعي للتصدي لتحدي الجريمة المنظمة ذي الطابع العالمي وأن استثمار الموارد اللازمة في منع الجريمة مهم لتحقيق ذلك الهدف ويسهم في التنمية المستدامة، |
Cette mesure aidera à renforcer l'action entreprise dans ce domaine et permettra de mieux investir les ressources disponibles. | UN | وهذا التوحيد سيساعد على توحيد الجهود والطاقات واستثمار الموارد المتوفرة استثماراً أفضل. |
Le Conseil a estimé qu'il était impérieux d'évaluer toute la gamme des menaces de terrorisme nucléaire et d'investir les ressources financières et politiques limitées là où elles auraient le plus d'impact. | UN | وارتأى المجلس أن هناك ضرورة ملحة لتقييم كامل نطاق التهديدات الإرهابية النووية واستثمار موارد مالية وسياسية محدودة حيث يمكن أن يكون لها أكبر الأثر. |
Je demande aux États Membres d'investir les ressources nécessaires et d'appuyer les organisations régionales dans leurs efforts visant à mobiliser des experts civils, en particulier des femmes, dans les pays du Sud. | UN | وإنني أدعو الدول الأعضاء إلى استثمار الموارد المطلوبة، فضلا عن دعمها للمنظمات الإقليمية، في جهودها لحشد الخبراء المدنيين من بلدان الجنوب، وخاصة من النساء. |
Les autorités guinéennes espèrent atteindre le point d'achèvement de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) d'ici au deuxième semestre de 2012, pour pouvoir investir les ressources actuellement réservées au service de la dette dans les secteurs sociaux; | UN | وتأمل السلطات الغينية في بلوغ نقطة إنجاز مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بحلول النصف الثاني من عام 2012، لتتمكن من استثمار الموارد المخصصة حالياً لخدمة الديون في القطاعات الاجتماعية. |
94.44 Continuer d'investir les ressources nécessaires dans des programmes sociaux (Pakistan); | UN | 94-44 مواصلة استثمار الموارد اللازمة في البرامج الاجتماعية (باكستان)؛ |
Les participants ont étudié de nouvelles façons d'investir les ressources nationales et externes pour lutter plus efficacement contre les disparités entre les garçons et les filles, les communautés rurales et urbaines et les communautés riches et pauvres dans le domaine de l'éducation. | UN | وكان محور تركيز الحلقة هو استكشاف التغيرات في أنماط استثمار الموارد الوطنية والموارد الخارجية، حتى يتسنى بشكل أفضل معالجة الفوارق التعليمية القائمة بين الجنسين، وبين المجتمعات الريفية والمجتمعات الحضرية والمجتمعات الفقيرة. |
Alors que les contraintes financières actuelles posent un défi fondamental au renforcement des capacités, elles offrent aussi à la communauté internationale l'occasion de mieux définir comment investir les ressources financières dans le renforcement des capacités. | UN | 119 - وبينما يشكل السيناريو الحالي المتمثل في القيود المالية تحدياً أساسياً لبناء القدرات، فإنه يتيح أيضاً للمجتمع الدولي فرصة تحسين كيفية استثمار الموارد المالية في بناء القدرات. |
Les autorités guinéennes espèrent atteindre le point d'achèvement de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) d'ici au deuxième semestre de 2012, pour pouvoir investir les ressources actuellement réservées au service de la dette dans les secteurs sociaux; | UN | وتأمل السلطات الغينية في بلوغ نقطة إنجاز المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بحلول النصف الثاني من عام 2012، لتتمكن من استثمار الموارد المخصصة حاليا لخدمة الديون الخارجية في القطاعات الاجتماعية؛ |
Soulignant que la lutte contre la criminalité est une entreprise collective visant à maîtriser un problème mondial et qu'il est important d'investir les ressources nécessaires dans la prévention pour atteindre cet objectif et favoriser le développement durable, | UN | وإذ تؤكد أن مكافحة الجريمة مسعى جماعي يهدف إلى مواجهة التحدي العالمي الذي تطرحه الجريمة المنظمة، وأن استثمار الموارد اللازمة في منع الجريمة أمر مهم لبلوغ ذلك الهدف وأنه يسهم في تحقيق التنمية المستدامة، |
Soulignant que la lutte contre la criminalité est une entreprise collective visant à maîtriser un problème mondial et qu'il est important d'investir les ressources nécessaires dans la prévention pour atteindre cet objectif et favoriser le développement durable, | UN | وإذ تؤكد أن مكافحة الجريمة مسعى جماعي يهدف إلى مواجهة التحدي العالمي الذي تطرحه الجريمة المنظمة، وأن استثمار الموارد اللازمة في منع الجريمة أمر مهم لبلوغ ذلك الهدف وأنه يسهم في تحقيق التنمية المستدامة، |
Soulignant que la lutte contre la criminalité est une entreprise collective visant à maîtriser un problème mondial et qu'il est important d'investir les ressources nécessaires dans la prévention pour atteindre cet objectif et favoriser le développement durable, | UN | وإذ تؤكد أن مكافحة الجريمة مسعى جماعي يهدف إلى مواجهة التحدي العالمي الذي تطرحه الجريمة المنظمة، وأن استثمار الموارد اللازمة في منع الجريمة أمر مهم لبلوغ ذلك الهدف وأنه يسهم في تحقيق التنمية المستدامة، |
h) investir les ressources nécessaires pour transformer la bibliothèque de l'Institut en centre principal de documentation primaire et secondaire sur la planification du développement en Afrique; | UN | (ح) استثمار الموارد اللازمة لتحويل مكتبة المعهد إلى مركز رائد للمصادر الأولية والثانوية لأدبيات التخطيط الإنمائي في أفريقيا؛ |
a) De continuer à investir les ressources nécessaires pour améliorer et/ou développer les structures scolaires et les possibilités d'éducation de manière à garantir le droit de tous les enfants, y compris les enfants de travailleurs migrants, les enfants demandeurs d'asile et les enfants réfugiés, d'accéder à un enseignement de qualité; | UN | (أ) مواصلة استثمار الموارد اللازمة لتحسين و/أو توسيع المرافق والفرص الدراسية لضمان حق جميع الأطفال، بمن فيهم أطفال العمال المهاجرين وملتمسو اللجوء واللاجئون، في الحصول على تعليم جيد في الدولة الطرف؛ |
Les pays en développement font face à des difficultés considérables dans la création de régimes de protection sociale et le renforcement des régimes existants et estiment en général qu'ils feraient mieux d'investir les ressources publiques limitées dont ils disposent dans la promotion de la croissance économique plutôt que de les consacrer aux transferts sociaux. | UN | 40 - وتواجه البلدان النامية صعوبات هائلة في مجال إنشاء نظم الحماية الاجتماعية و/أو توسيع نطاقها في إطار النظم القائمة. وكثيرا ما يعُتقد أنه من الأفضل استثمار الموارد العامة المحدودة لحفز النمو الاقتصادي بدلا من إنفاقه على التحويلات الاجتماعية. |
Évoquant les récents succès remportés avec le Mozambique et la Zambie (et peut-être même la Tanzanie), il a insisté sur la nécessité d'investir les ressources économisées dans l'infrastructure sociale et humaine. | UN | وفي إشارته إلى النجاحات الأخيرة في موزامبيق وزامبيا (وربما تنزانيا)، شدد على ضرورة استثمار الموارد المدخرة في البنية الأساسية للموارد البشرية. |
Notre examen de l'état du monde dans ses aspects économiques, politiques et humanitaires a montré que de plus grands efforts sont nécessaires pour renforcer l'engagement politique et investir les ressources qui permettront de réaliser nos buts communs. | UN | إن استعراضنا لحالة العالم في الميادين الاقتصادية والسياسية واﻹنسانية يشير إلى ضرورة بذل جهد أكبر في بناء الالتزام السياسي واستثمار الموارد من أجل تحقيق اﻷهداف المشتركة. |
L'article 6 1) porte création du Conseil de gestion des prêts, chargé de déterminer les études qui justifient l'octroi d'un prêt, de traiter les demandes de prêts, de recevoir, administrer et investir les ressources de la Caisse et de négocier et conclure des accords de prêts avec les étudiants par le truchement de la Banque centrale de la Trinité-et-Tobago. | UN | وتنص المادة 6(1) على إنشاء مجلس إدارة الصندوق المتجدد لقروض الطلاب الذي يكون مسؤولاً عن تحديد المقررات الدراسية التي يمكن منح القروض بشأنها؛ ومعالجة طلبات الحصول على القروض؛ وتلقي وإدارة واستثمار موارد الصندوق؛ والتفاوض مع الطلاب بشأن اتفاقات للقروض وإبرامها من خلال البنك المركزي لترينيداد وتوباغو. |