C'est pourquoi il est très encourageant que les efforts investis dans l'action antimines commencent à porter leurs fruits. | UN | غير أننا نشعر بالتفاؤل لأن الجهود المستثمرة في الأعمال المتعلقة بالألغام بدأت تؤتي ثمارها. |
À cet égard, certaines études font ressortir le fait que les envois de fonds en provenance des États-Unis représentent près du cinquième des capitaux investis dans des microentreprises dans les villes du Mexique. | UN | وفي هذا الصدد، تشير بعض الدراسات إلى أن الأموال التي تحول من الولايات المتحدة تمثل نحو خمس رؤوس الأموال المستثمرة في المؤسسات الصغيرة في مناطق المكسيك الحضرية. |
De plus en plus de capitaux locaux et étrangers sont investis dans divers secteurs, notamment les pêches, l'extraction minière, le tourisme et l'industrie pétrolière. | UN | كما أن رؤوس اﻷموال المحلية واﻷجنبية المستثمرة في مختلف القطاعات تتزايد بصورة ملحوظة وبخاصة في مجالات الصيد والتعدين والسياحة وصناعة البترول. |
Ceci est particulièrement vrai pour les petites économies ouvertes, productrices de matières premières, pour lesquelles une catastrophe naturelle grave, comme un cyclone, peut anéantir le fruit de tous les efforts nationaux investis dans la banane, le cacao et la noix de muscade. | UN | وينطبق ذلك على وجه خاص على الاقتصادات الصغيرة المنقحة والمنتجة للمواد اﻷوليـة حيـث يمكن لكارثة طبيعية خطيرة واحدة، مثل إعصار ما، أن يدمر كل ثمار عملنا الوطني المستثمر في زراعة الموز والكاكاو وجوز الطيب. |
En effet, les entreprises n'ont pas été en mesure de rembourser les capitaux investis dans ces installations. | UN | ولم تكن الشركات قادرة في الواقع على سداد المبالغ التي استثمرت في هذه المصانع. |
Les moyens investis dans les services de lutte contre le sida ne peuvent que renforcer le système de santé dans son ensemble. | UN | وتتيح الموارد التي تستثمر في تقديم الخدمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية فرصة لتعزيز نظام الصحة على نطاق أوسع. |
Les transferts de fonds dépensés ou investis dans les pays d'origine contribuent à générer des revenus et de l'emploi. | UN | وتساعد التحويلات التي تُنفَق أو تُستثمر في بلدان الأصل على توليد الدخل وإيجاد فرص العمل. |
Je souhaite conclure cette déclaration en remerciant le Gouvernement suisse de sa philoxénie et en exprimant la conviction que les efforts investis dans la présente session extraordinaire ainsi que ses résultats, s'avéreront rentables. | UN | وأود أن أختتم بشكر الحكومة السويسرية على كرم ضيافتها وبالإعراب عن الإيمان بأن الجهود المستثمرة في هذه الدورة الاستثنائية، وكذلك نتائجها، سوف تثبـت جدارتها. |
La pénurie d'eau propre dans les grandes villes a encore exacerbé le conflit entre l'agriculture et les ménages, pour ce qui est de la répartition non seulement de l'eau elle-même, mais aussi des fonds investis dans l'approvisionnement en eau. | UN | وقد فاقم نقص المياه النقية في المدن الكبيرة كذلك من التنازع في تخصيص المياه فيما بين الزراعة والمستهلكين المنزليين، ليس فقط من حيث المياه ذاتها وإنما من حيث الأموال المستثمرة في الإمداد بالمياه أيضا. |
On a mis au point de concert avec elles des instruments qui leur permettent d'assurer une bonne organisation dans l'exécution de leurs activités de production et de commerce et de procéder à un contrôle adéquat des fonds investis dans leurs activités. | UN | وشكلت منهن أدوات لإيجاد تنظيم كفيء لتنفيذ أنشطتهن الإنتاجية والتجارية وكذلك إنشاء رقابة وافية على الأموال المستثمرة في أنشطتهن. |
Entre 1998 et 2001, 8 milliards 370 millions de yuan ont été investis dans la construction d'équipements culturels publics et quelque 762 projets ont été menés à bien. | UN | وبلغت الأموال المستثمرة في بناء مرافق ثقافية عامة خلال الفترة بين عامي 1998 و2001، ما يعادل 8.37 من مليارات اليوان، وتم إنجاز وتسليم نحو 762 مشروعاً يستغل على الصعيد الوطني. |
Une première étape consistera à recenser les différents acteurs et leurs activités et à étudier les flux financiers investis dans les zones arides et dans la lutte contre la désertification. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى في تحديد مختلف الجهات الفاعلة وأنشطتها وتتبع تدفق الأموال المستثمرة في المناطق الجافة وتحديد الأنشطة في مجال مكافحة التصحر. |
Avec ces 610 milliards de dollars investis dans des balles et des bombes dans le but de tuer, on aurait pu construire plus de 300 000 écoles qui auraient accueilli au moins 350 millions d'enfants et de jeunes étudiants dans le monde entier. | UN | وبتلك الـ610 بلايين دولارا المستثمرة في طلقات الرصاص والقنابل لأغراض القتل، كنا نستطيع أن نبني ما يزيد على 000 300 مدرسة كانت ستستقبل ما لا يقل عن 350 مليون طفل وطالب في أنحاء العالم. |
À cet égard, le Comité encourage l'État partie à utiliser un système d'indicateurs de suivi du budget national pour connaître les montants exacts investis dans la protection de l'enfance en cherchant, le cas échéant, à instaurer une coopération internationale; | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على استعمال نظام مؤشرات التتبع في الميزانية الوطنية لتحديد المبلغ الفعلي المستثمر في مجال الطفولة تحديداً واضحاً، والتماس التعاون الدولي عند الحاجة؛ |
Si, pendant les six années de l'occupation de l'Iraq, ces 610 milliards de dollars investis dans la guerre avaient été investis au sens vrai du terme, ils auraient pu apporter le progrès social, l'égalité et la justice pour le peuple iraquien. | UN | ومبلغ 610 بلايين دولار المستثمر في الحرب، لو استثمر على مدى السنوات الست الماضية التي استغرقها احتلال العراق، لأدى اليوم إلى التقدم الاجتماعي والمساواة والعدالة لشعب العراق. |
Les 610 milliards de dollars investis dans la mort n'ont fait que multiplier les violences, et le bilan que nous dressons aujourd'hui consiste à dire que cette invasion n'a pas eu pour effet de rendre le monde plus sûr ou plus équilibré, encore moins d'y instaurer la paix. | UN | ولم يفعل مبلغ الـ 610 بلايين دولار المستثمر في الموت سوى مضاعفة العنف، والنتيجة التي نراها اليوم هي أن الغزو لم يؤد بعد إلى إيجاد عالم أفضل أو عالم أفضل توازنا. |
Il s'agissait d'une réclamation pour perte d'un loyer payé à l'avance, de réclamations pour perte de fonds investis dans une entreprise ou prêtés à une entreprise et d'une réclamation pour perte de fonds déposés sur un compte commercial personnel. | UN | وهذه المطالبات تشمل مطالبة بإيجار سدد مسبقاً، ومطالبات بالتعويض عن خسارة في أموال استثمرت في شركة تجارية أو أقرضت لهذه الشركة ومطالبة واحدة بالتعويض عن خسارة في أموال مودعة في حساب تجاري شخصي. |
Il s'agissait d'une réclamation pour perte d'un loyer payé à l'avance, de réclamations pour perte de fonds investis dans une entreprise ou prêtés à une entreprise et d'une réclamation pour perte de fonds déposés sur un compte commercial personnel. | UN | وهذه المطالبات تشمل مطالبة بإيجار سدد مسبقا، ومطالبات بالتعويض عن خسارة في أموال استثمرت في شركة تجارية أو أقرضت لهذه الشركة ومطالبة واحدة بالتعويض عن خسارة في أموال مودعة في حساب تجاري شخصي. |
Réduire le fardeau de la dette extérieure revêt également pour nous une importance, particulièrement dans la mesure où les fonds ainsi libérés peuvent être investis dans le développement. | UN | وتقليل عبء الدين الخارجي ذو أهمية خاصة بالنسبة إلينا، بالنظر إلى أن الأموال المحررة يمكن أن تستثمر في التنمية. |
À ce stade 46 nations sont investis dans cette chose. | Open Subtitles | سينطلق قريباً في هذه النقطة ، 46 دولة تستثمر في هذا الشّيء |
Des milliards investis dans des films et récupérés sur les entrées. | Open Subtitles | ملايين تُستثمر في الأفلام و تسترجع من خلال شباك التذاكر |
Nous prenons au sérieux le rôle de guide dont nous sommes investis dans la lutte contre les changements climatiques. | UN | 7 - ونحن نأخذ على محمل الجد دورنا كقادة معنويين في الجهود الرامية إلى مكافحة تغير المناخ. |
Aujourd'hui, moi, Michael Scott, j'achète, j'investis dans l'immobilier. | Open Subtitles | - أولمبياد المكتب اليوم، أنا (مايكل سكوت) سأصبح مالك منزل، أستثمر بعقار حقيقي متنوع ذكي |