Cette capacité peut être renforcée d'abord et avant tout en investissant dans les services sociaux et la protection sociale. | UN | ويمكن تعزيز هذه القدرة، أولا وقبل كل شيء، من خلال الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية والحماية الاجتماعية. |
En investissant dans la prévention, l'établissement, le maintien et la consolidation de la paix, nous pourrons sauver des millions de vies. | UN | إن الاستثمار في الوقاية من الحروب، وصنع السلام، وحفظ السلام، وبناء السلام يمكن أن ينقذ ملايين الأرواح البشرية. |
Il faut donc être prêt à compléter celles-ci en investissant dans les mécanismes de tenue à jour de l'institution. | UN | لذا لا بد أن تكون الوكالة مستعدة لإكمال البيانات الإدارية عن طريق الاستثمار في آلياتها الخاصة بالصيانة. |
Grâce à son programme de réformes, le pays était en mesure de construire un avenir plus radieux en investissant dans sa population, notamment infantile. | UN | وأوضح أن البلد بوسعه، من خلال جدول أعماله للتحول، أن يصنع مستقبلا أفضل بالاستثمار في شعبه، ولا سيما الأطفال. |
C'est en investissant dans la croissance à long terme et le développement humain durable que l'on parviendra à réduire le coût de la gestion de la crise, voire à l'éliminer. | UN | والاستثمار في النمو الطويل اﻷجل والتنمية البشرية المستدامة سيخفف من تكاليف إدارة اﻷزمات، إن لم يلغها. |
L’Agence guamienne de protection de l’environnement a élaboré des programmes et des politiques qui exigent des entreprises investissant dans le Territoire comme des entités gouvernementales qu’elles fassent le nécessaire pour protéger le fragile environnement de Guam. | UN | وقد أقامت وكالة غوام للحماية البيئية برامج وسياسات عامة تشترط على المنشآت التجارية التي تستثمر في الكيانات التابعة لﻹقليم والحكومة أن تتخذ كذلك التدابير الضرورية لحماية بيئة غوام الهشة. |
Améliorer la capacité d'adaptation des employés et des entreprises en investissant dans le capital humain; | UN | تحسين قدرة المستخدَمين والشركات على التكيف عن طريق الاستثمار في الرأسمال البشري؛ |
:: investissant dans la surveillance et l'évaluation de manière à mesurer les progrès accomplis sur le plan de la sécurité des femmes dans les espaces urbains; | UN | :: الاستثمار في مجالي الرصد والتقييم من أجل قياس التقدم المحرز نحو تحقيق سلامة النساء في المناطق الحضرية. |
Il a félicité l'État pour les efforts qu'il faisait pour améliorer le niveau de vie de la population en investissant dans le secteur social. | UN | وأشادت بجهود فنزويلا الرامية إلى تحسين المستوى المعيشي عن طريق الاستثمار في القطاع الاجتماعي. |
iii) De renforcer les qualifications de tous ceux qui travaillent avec et pour les enfants, en investissant dans des programmes systématiques d'éducation et de formation; | UN | تعزيز قدرات جميع من يعملون مع الأطفال ومن أجلهم من خلال الاستثمار في برامج منهجية للتعليم والتدريب؛ |
En investissant dans son personnel, le PNUD espère l'encourager à obtenir de meilleurs résultats et accroître ainsi l'efficacité et la pertinence de l'action de l'organisation. | UN | ويأمل البرنامج، عن طريق الاستثمار في الموظفين، في زيادة التحفيز على الأداء، وبالتالي تعزيز فعالية المنظمة وأهميتها. |
:: En investissant dans des réseaux de transport durable d'un coût abordable pour les usagers des zones rurales; | UN | :: الاستثمار في شبكات مستدامة للنقل بتكلفة معقولة لفائدة مستعملي الخدمات في الريف. |
:: En investissant dans des systèmes adéquats d'approvisionnement en eau potable et d'installations sanitaires; | UN | :: الاستثمار في نظم ملائمة للمياه والمرافق الصحية. |
En investissant dans les objectifs du Millénaire pour le développement, nous investissons dans la croissance économique mondiale. | UN | ومن خلال الاستثمار في الأهداف الإنمائية للألفية، فإننا نستثمر في نمو اقتصادي عالمي. |
iii) Renforcer les moyens de tous ceux qui travaillent avec et pour les enfants, en investissant dans des programmes d'enseignement et de formation systématiques; | UN | تعزيز قدرات جميع من يعملون مع الأطفال ولصالحهم عن طريق الاستثمار في برامج التربية والتدريب المنهجيين؛ |
iv) En investissant dans une formation de qualité des enseignants, entre autres en employant des méthodes sensibles à l'égalité des sexes; | UN | ' 4` الاستثمار في التدريب الجيّد للمدرسين بما يتضمّن طرق تعزيز الحساسية لمسائل الجنسين؛ |
Il était également important de préparer un avenir plus écologique, en investissant dans des sources d'énergie et des activités à faible émission de carbone. | UN | ومن المهم أيضاً جعل المستقبل أكثر مراعاة للبيئة، بالاستثمار في مصادر وأنشطة الطاقة المنخفضة الكربون. |
La sécurité humaine cherche à rectifier ces déséquilibres en investissant dans les populations afin de les aider à s'aider elles-mêmes. | UN | والأمن البشري يتعلق بتصحيح أوجه الخلل هذه بالاستثمار في البشر ومساعدتهم على مساعدة أنفسهم. |
Nous le devons car ce n'est qu'en investissant dans les enfants que nous briserons le cycle de la pauvreté. | UN | ينبغي أن نكافح لأننا لا نستطيع، إلا بالاستثمار في الأطفال، أن نكسر حلقة الفقر. |
Parce qu'elles opèrent en dehors des filières officielles, les fondations peuvent prendre davantage de risques en investissant dans des projets innovants. | UN | وباشتغالها خارج القنوات الرسمية، تستطيع المؤسسات الخيرية تجشم مخاطر أكبر، والاستثمار في مشاريع أكثر ابتكاراً. |
En investissant dans nos enfants et nos femmes, nous briserons le cycle de la pauvreté. | UN | والاستثمار في أطفالنا ونسائنا سيكسر حلقة الفقر. |
En dépit d'un certain nombre de programmes et de projets favorables investissant dans les ressources humaines, le Groupe de travail constate avec préoccupation que la capacité de nombreux pays africains en ressources humaines demeure faible et inadéquate pour répondre aux défis du XXe siècle. | UN | وعلى الرغم من عدد من البرامج والمشاريع الإيجابية التي تستثمر في الموارد البشرية، يلاحظ الفريق العامل مع القلق أن قدرة الموارد البشرية في كثير من البلدان الأفريقية ما زالت ضعيفة وغير كافية لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين. |
c) Nombre accru d'entreprises investissant dans des modes de gestion et des technologies économes en ressources et dans des méthodes de production plus propres et plus sûres | UN | (ج) زيادة عدد الأعمال التجارية التي تتبع ممارسات إدارية وتكنولوجيات وأساليب إنتاج أكثر كفاءة ونظافة وأمانا في استخدام الموارد، وتستثمر في تلك الممارسات |
Ses ressources minérales pourraient faciliter une rapide croissance économique dans un proche avenir, et le Niger entend utiliser judicieusement les recettes restantes en les investissant dans le développement durable pour améliorer le bienêtre de sa population. | UN | ومن شأن مواردها المعدنية أن تيسِّر النمو الاقتصادي السريع في المستقبل القريب، وهي عازمة على توظيف الإيرادات المتأتية من ذلك بحكمة، باستثمارها في التنمية المستدامة من أجل تحسين أوضاع الناس فيها. |
Les pays pauvres ne seront en mesure de rompre le cercle vicieux de la pauvreté qu'en investissant dans le développement global des enfants. | UN | فالبلدان الفقيرة لن تستطيع أن تفلت من الدائرة المفرغة المتمثلة في الفقر إلا من خلال استثمار في تنمية شاملة للأطفال. |