"investissements à long" - Translation from French to Arabic

    • الاستثمار الطويل
        
    • الاستثمارات الطويلة
        
    • استثمار طويل
        
    • استثمارات طويلة
        
    • الاستثمار على المدى
        
    • الاستثمارات طويلة
        
    • للاستثمار الطويل
        
    • باستثمارات طويلة
        
    • المجالات استثمارا طويل
        
    • استثماري طويل
        
    • بالاستثمارات الطويلة
        
    • لاستثمار طويل
        
    • التمويل الطويل
        
    Cela comprend des investissements à long terme dans la préservation de l'environnement et d'autres mesures, dont des mécanismes d'alerte rapide, pour la protection contre les catastrophes naturelles. UN ويدخل في ذلك الاستثمار الطويل اﻷمد في الحفاظ على البيئة، واتخاذ تدابير أخرى، منها مرافق اﻹنذار المبكر للحماية من الكوارث الطبيعية.
    Ainsi, dans des secteurs où les entreprises dirigées par des femmes prédominent, l'épargne pourrait financer des investissements à long terme, ce qui permettrait de rectifier les distorsions actuelles dans la répartition du capital et d'accroître le taux d'épargne global. UN فمن الممكن استعمال المدخرات لتمويل الاستثمار الطويل اﻷجل في قطاعات تستأثر بمعظمها المؤسسات النسائية، مما يصحح سوء التوزيع الحالي لرأس المال ويزيد من معدل الادخار الاجمالي.
    Les États-Unis ont réduit l’impôt sur les plus-values pour les investissements à long terme. UN وقد خفضت الولايات المتحدة ضريبة اﻷرباح الرأسمالية على الاستثمارات الطويلة اﻷجل.
    De telles conditions constituent un préalable permettant des investissements à long terme et des relations commerciales durables. UN إن توفر هذه اﻷحوال شرط مسبق لورود الاستثمارات الطويلة اﻷجل وقيام العلاقات التجارية الدائمة.
    Ensuite, bien que les pays en développement aient besoin d'investissements à long terme, des normes devraient être fixées pour régir les investissements étrangers directs. UN وبالاضافة إلى ذلك، وبالرغم من أن البلدان النامية تحتاج إلى استثمار طويل الأجل، ينبغي وضع معايير للاستثمار الأجنبي المباشر.
    Deuxièmement, au cours des dernières années la situation de l'économie et de l'ordre public n'était pas favorable aux investissements à long terme. UN وثانيا، لم تكن اﻷوضاع الاقتصادية والسلمية والنظام في السنوات الحديثة مفضية إلى استثمارات طويلة اﻷجل.
    Les modèles économiques retenus doivent s'appuyer sur de solides partenariats mondiaux afin que le secteur énergétique fasse l'objet à titre prioritaire d'investissements à long terme. UN ولا بد من تدعيم نماذج مناسبة ومحددة لسير الأعمال بشراكات عالمية قوية لضمان الاستثمار على المدى الطويل في قطاع الطاقة على سبيل الأولوية.
    Ils ont supprimé le contrôle des taux d'intérêt, réduit celui exercé par l'État sur le crédit, ils ont conçu de nouveaux instruments de financement des investissements à long terme et mis en place des structures réglementaires et de contrôle plus efficaces dans le secteur financier. UN فرفعت هذه البلدان القيود على معدلات الفائدة، وقللت من الإقراض المالي الذي تقوم به الحكومة، وأنشأت أدوات جديدة لتمويل الاستثمار الطويل الأجل، وأقامت هياكل تنظيمية وإشرافية أكثر فعالية للقطاع المالي.
    Le succès de ce dernier dépend d’une politique fiscale saine en matière de ressources minières conçue pour produire des surbénéfices exceptionnels sans pour autant décourager les investissements à long terme dans le secteur minier. UN ويرتبط نجاح الصندوق برسم سياسة ضريبية معدنية سليمة منظمة هيكليا على نحو يمكنها من تحقيق إيرادات غير متوقعة دون إعاقة الاستثمار الطويل اﻷجل في قطاع التعدين.
    Les investissements à long terme dans ce domaine compléteraient les investissements actuels dans les sous-secteurs du traitement du bois et de ses dérivés; UN ومن شأن الاستثمار الطويل اﻷجل في تنمية موارد الغابات في البلدان النامية أن يكمل الاستثمارات الراهنة في القطاعات الفرعية لتجهيز الغابات؛
    Il faut augmenter sensiblement les flux financiers nets vers les pays en développement, veiller à ce que ces flux soient stables et durables et encourager les investissements à long terme dans le développement durable. UN وقال إن هذا النظام يحتاج إلى إحداث زيادة صافية ضخمة في التدفقات المالية إلى البلدان النامية، والتأكد من استقرار هذه التدفقات ودوامها، وتحفيز الاستثمار الطويل الأجل في التنمية المستدامة.
    Si le secteur privé n'affectait pas efficacement des ressources aux investissements à long terme en faveur du développement durable, c'était en raison d'un certain nombre d'obstacles d'ordre institutionnel, financier, technique et réglementaire. UN ولم يخصص القطاع الخاص الموارد بفعالية من أجل الاستثمار الطويل الأجل في مجال التنمية المستدامة وذلك بسبب عدد من الحواجز المؤسسية والمالية والتنظيمية والتقنية.
    De nombreux orateurs ont également souligné que des efforts soutenus étaient nécessaires pour créer un environnement propice à l'investissement privé, notamment grâce à des politiques gouvernementales qui encouragent les investissements à long terme. UN وأكد العديد من المشاركين أيضا أن هناك حاجة إلى مواصلة الجهود لتهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار الخاص، بما في ذلك وضع سياسات حكومية ملائمة تشجع الاستثمار الطويل الأجل.
    Encourager les investissements à long terme dans l'agriculture et une gestion prudente de l'environnement; UN :: تشجيع الاستثمارات الطويلة الأجل في الزراعة والإدارة الحكيمة لشؤون البيئة
    Ils ont considéré que les règles commerciales multilatérales issues du Cycle d'Uruguay apporteraient davantage de transparence et rendraient le commerce mondial plus stable et plus prévisible, ce qui serait bénéfique aux investissements à long terme. UN ورئي أن جولة أوروغواي وضعت قواعد للتجارة المتعددة اﻷطراف من شأنها أن تزيد الشفافية وتكفل المزيد من الاستقرار والقدرة على التنبؤ بالاتجاهات في التجارة العالمية، مما يفيد الاستثمارات الطويلة اﻷجل.
    La région de la CESAO ne pourra connaître un développement industriel durable que si l'on y crée des conditions propres à attirer des investissements à long terme. UN ولا يمكن تحقيق التنمية الصناعية المستدامة في منطقة اﻹسكوا إلا في إطار بيئة تجارية مناسبة لجذب الاستثمارات الطويلة اﻷجل.
    Si une épidémie de paludisme ou de choléra peut dans bien des cas donner lieu à une mobilisation des énergies, il est beaucoup plus difficile de susciter les investissements à long terme dans les domaines de l'eau, de l'assainissement, de la sécurité alimentaire et d'autres secteurs clefs du développement nécessaires pour une prévention durable de ces maladies. UN وبالرغم من أن التعاون يمكن تحقيقه في كثير من اﻷحيان استجابة لحافز انتشار وباء الملاريا أو الكوليرا؛ فإنه من الصعب للغاية تحقيق استثمار طويل اﻷجل في مجالات المياه والمرافق الصحية وسلامة اﻷغذية والجوانب اﻷخرى ذات الصلة بالتنمية التي تعتبر ضرورية في المدى الطويل للوقاية من هذه اﻷمراض.
    Les chaînes mondiales d'approvisionnement supposent également, bien souvent, des investissements à long terme qui obligent les gouvernements à s'engager, sur la même durée, à mener des politiques stables et prévisibles. UN كما أن سلاسل الإمداد العالمية تنطوي في كثير من الأحيان على استثمارات طويلة الأجل تتطلب بالمثل التزام الحكومات على المدى الطويل بانتهاج سياسات مستقرة ويمكن التنبؤ بها.
    Il faut certes apporter des solutions politiques aux conflits dans la région, mais les incitations financières visant à la stabiliser et à promouvoir les investissements devraient être étudiées, par exemple en établissant un plan d'assurance pour les pertes non économiques, ce qui encouragerait les investissements à long terme. Ces plans existent déjà de façon informelle. UN وبينما سيكون من اللازم في نهاية المطاف إيجاد حلول سياسية للنزاعات التي تشهدها المنطقة، فإنه يمكن النظر في إمكانية تقديم حوافز مالية لتحقيق الاستقرار في المنطقة وتعزيز الاستثمار، وذلك مثلا من خلال إنشاء نظام إقليمي للتأمين ضد الخسائر غير الاقتصادية، وبالتالي تشجيع الاستثمار على المدى البعيد.
    La délégation de l'Azerbaïdjan considère que les investissements à long terme jouent sans nul doute un rôle fondamental dans le développement. UN غير أن وفد بلاده يعتقد بأن الاستثمارات طويلة اﻷجل تلعب دون شك دورا رئيسيا في التنمية.
    Développer les marchés financiers pour les investissements à long terme et améliorer la réglementation pour assurer l'équilibre entre accès et stabilité UN إنشاء أسواق مالية للاستثمار الطويل الأجل وتعزيز الأنظمة لتحقيق التوازن بين فرص الوصول إلى الأسواق واستقرارها
    Pour inverser cette tendance, des investissements à long terme dans tous les secteurs et par tous les partenaires concernés seront requis. UN ومن الضروري القيام باستثمارات طويلة الأجل شاملة للقطاعات ولأصحاب المصلحة من أجل وقف تدهور الأراضي.
    Ces succès ont exigé des investissements à long terme dans le développement économique, avec l'appui de l'assistance technique. UN وتطلّب تحقيق النجاح في هذه المجالات استثمارا طويل الأجل في التنمية الاقتصادية المدعومة بالمساعدة التقنية.
    De ce fait, le taux de rendement minimum que les investisseurs sont prêts à accepter pour entreprendre des investissements à long terme est plus élevé, ce qui pénalise la croissance de la production. UN ويؤدي هذا إلى زيادة الحد اﻷدنى لمعدل العائد المتوقع الذي يشجع المستثمرين على القيام بنشاط استثماري طويل اﻷجل مما يؤدي إلى إبطاء نمو الانتاج.
    Cette aide au développement doit s'accompagner d'investissements à long terme visant à renforcer les capacités des pays en développement, notamment par des transferts de technologies appropriés en vue de respecter les impératifs du développement durable. UN ويجب أن تكون هذه المساعدة الإنمائية مصحوبة بالاستثمارات الطويلة الأجل الرامية إلى تعزيز بناء قدرات البلدان النامية، ولا سيما من خلال نقل التكنولوجيا الملائمة بغية تلبية متطلبات التنمية المستدامة.
    Les partenaires de développement devraient consacrer des ressources additionnelles aux investissements à long terme dans l'infrastructure. UN وينبغي للشركاء في التنمية رصد موارد إضافية لاستثمار طويل الأجل في مجال الهياكل الأساسية لأقل البلدان نموا.
    Quant aux investissements à long terme, ils sont financés par les institutions financières et les marchés, y compris, de plus en plus, les marchés des capitaux des pays en développement. UN وتوفر المؤسسات المالية التمويل الطويل اﻷجل وعن طريق اﻷسواق، بما في ذلك بصورة متزايدة أسواق اﻷوراق المالية في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more