Les investissements étrangers dans les Émirats arabes unis sont restés élevés par comparaison avec d'autres pays pendant la crise économique. | UN | وقد ظل الاستثمار الأجنبي في الإمارات العربية المتحدة عالياً بالنسبة لبلدان أخرى خلال فترة الكساد الاقتصادي. |
Le Pakistan recherche également activement des investissements étrangers dans les secteurs des télécommunications et du développement de logiciels. | UN | وتسعى باكستان أيضا وراء الاستثمار الأجنبي في قطاعي الاتصالات السلكية واللاسلكية وتطوير البرامجيات. |
Le Gouvernement encourage également les investissements étrangers dans le domaine de la technologie de l'information. | UN | وتشجع الحكومة أيضاً الاستثمار الأجنبي في ميدان تكنولوجيا المعلومات. |
Ce pays s'est ouvert aux investissements étrangers dans les services de distribution. | UN | فتحت الأبواب أمام الاستثمار الأجنبي في مجال خدمات التوزيع. |
L'Envoyé spécial des Nations Unies pourra certainement contribuer à attirer les investissements étrangers dans ce contexte. | UN | ويمكن أن يساعد المبعوث الخاص للأمم المتحدة في جذب الاستثمارات الأجنبية في هذا السياق. |
Organismes de promotion des investissements étrangers dans les pays donateurs | UN | وكالات تشجيع الاستثمار الأجنبي في البلدان المانحة |
En outre, les investissements étrangers dans les secteurs autres que le secteur pétrolier, importants dans certains pays, ne sont généralement pas financés par les marchés financiers intérieurs. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الاستثمار الأجنبي في القطاعات غير النفطية، على أهميته في فرادى البلدان، لا يمول عادة من الأسواق المالية المحلية. |
Il entraînera également une augmentation des investissements étrangers dans l'économie. | UN | وسيؤدي إلى زيادة مستوى الاستثمار الأجنبي في الاقتصاد. |
Par exemple, la plupart des pays en développement ont pris des engagements au sujet de la présence commerciale dans le secteur du tourisme afin d'encourager les investissements étrangers dans les équipements touristiques. | UN | وعلى سبيل المثال، قدمت معظم البلدان النامية التزامات فيما يتعلق بالتواجد التجاري في قطاع السياحة بحيث تشجع الاستثمار الأجنبي في المرافق السياحية. |
Comme un orateur l'a souligné, les investissements étrangers dans l'agriculture restaient un sujet de controverse, en particulier parmi les agriculteurs des pays en développement. | UN | وكما أشار أحد المتحدثين، يظل الاستثمار الأجنبي في القطاع الزراعي مسألة مثيرة للجدل، ولا سيما في أوساط المزارعين في البلدان النامية. |
Au cours de ces dernières années, une augmentation des investissements étrangers dans le secteur minier a fait des exportations de minerais, en particulier de l'or, une source très importante de devises. | UN | وفي السنوات القليلة الأخيرة جعلت زيادة الاستثمار الأجنبي في قطاع التعدين الصادرات المعدنية، وخصوصا الذهب، مصدرا هاما جدا من إيرادات القطع الأجنبي. |
Cette organisation a pour objectifs de coordonner l'action des producteurs africains sur le marché mondial du diamant, d'harmoniser les cadres législatifs et d'encourager les investissements étrangers dans le secteur du diamant. | UN | ويُقصد بهذه المنظمة تنسيق الإجراءات التي يتخذها المنتجون الأفريقيون في سوق الماس العالمي، والمواءمة بين التشريعات، وتشجيع الاستثمار الأجنبي في الصناعة. |
:: Mettre au point des capacités nationales pour examiner les soumissions relatives aux investissements étrangers dans des projets, au lieu de devoir passer par la Banque asiatique de développement et autres institutions internationales. | UN | :: تنمية القدرة الأفغانية على استعراض عروض الاستثمار الأجنبي في المشاريع، بدلا من الاقتصار على استعراضها من جانب مصرف التنمية الآسيوي وغيره من المؤسسات الدولية. |
En dépit des efforts qu'ils ont réalisés pour mobiliser les ressources financières nationales, nombre de pays en développement n'ont pas attiré les investissements étrangers dans la production nationale. | UN | وبرغم الجهود التي بذلتها البلدان النامية في تعبئة الموارد المالية الداخلية، فقد فشل كثير منها في اجتذاب الاستثمار الأجنبي في الإنتاج المحلي. |
Or les investissements privés ont également baissé au cours de la période d'ajustement et, à l'exception notable des nouveaux marchés d'Afrique du Nord, d'Afrique du Sud et, récemment, de la Côte d'Ivoire, l'Afrique n'a pas réussi à attirer des investissements étrangers dans les infrastructures. | UN | بيد أن الاستثمار الخاص انخفض هو أيضاً خلال فترة التكيف، وفيما عدا الاستثناءات الملحوظة المتمثلة في الأسواق الناشئة لشمال أفريقيا وجنوب أفريقيا وكوت ديفوار مؤخراً، لم تتمكن أفريقيا من جذب الاستثمار الأجنبي في الهياكل الأساسية. |
c) Jugez-vous nécessaire d'accroître la coordination internationale pour ce qui est des investissements étrangers dans certains secteurs sensibles (par exemple, secteur agricole)? | UN | (ج) هل ترى أن هناك حاجة لمزيد من التنسيق الدولي بشأن الاستثمار الأجنبي في بعض المجالات الحساسة (مثل الإنتاج الزراعي)؟ |
Si, à long terme, des efforts doivent être faits pour diversifier les investissements en Afrique, il importe également de mettre en place des politiques et des règles appropriées afin de garantir que les investissements étrangers dans les industries extractives sont compatibles avec les objectifs plus larges du développement durable. | UN | ويجب أن تبذل جهود على المدى الطويل لتنويع الاستثمارات في أفريقيا، ولكن من المهم أيضاً أن توضع سياسات وقواعد تنظيمية مناسبة لضمان أن يتمشى الاستثمار الأجنبي في الصناعات الاستخراجية مع الأهداف الأوسع للتنمية المستدامة. |
Les migrants favorisent aussi les investissements étrangers dans les pays d'origine, en tant qu'investisseurs eux-mêmes mais aussi en réduisant les prétendus risques liés au commerce avec ces pays et en exploitant leur réseau de relations commerciales. | UN | 60 - وإضافة إلى ذلك يعزز المهاجرون الاستثمار الأجنبي في بلدان المنشأ، كمستثمرين هم أنفسهم، وكذلك بتخفيض العوائق المتعلقة باعتبارات السمعة التي تقف في وجه التجارة، والاستفادة من صلاتهم التجارية. |
On a également fait observer que les institutions financières internationales avaient pour importante fonction d'aider les pays en développement à se doter de mécanismes de réduction des risques, par exemple pour la gestion du risque de change et pour l'obtention de garanties partielles, afin d'encourager les investissements étrangers dans des travaux d'équipement. | UN | وأشير أيضا إلى أن للمؤسسات المالية الدولية دور هام في مساعدة البلدان النامية على إنشاء آليات للتخفيف من المخاطر، كالتعامل مع مخاطر الصرف الأجنبي وتوفير ضمانات المخاطر الجزئية للتشجيع على زيادة الاستثمار الأجنبي في مشاريع الهياكل الأساسية. |
Pour améliorer l'agriculture, il faut encourager les producteurs de la production primaire à établir des liens entre eux, à renforcer les infrastructures commerciales et à créer des conditions favorables afin d'attirer les investissements étrangers dans le secteur des capacités de transformation et de la distribution des produits. | UN | ويتطلب تحسين الزراعة تشجيع المنتجين العاملين في الإنتاج الأولي على تأسيس روابط متبادلة، وتطوير البنية التحتية للسوق، وخلق ظروف مواتية لجذب الاستثمارات الأجنبية في تجهيز القدرات، وتوزيع المنتجات. |
De plus, cibler une activité spécifique au détriment d'une autre n'est pas efficace. Il est dangereux que les investissements étrangers dans certaines activités aient éventuellement des conséquences négatives sur les institutions nationales mais, si les pays d'origine des multinationales doivent en être conscients, une telle situation ne devrait pas les empêcher d'investir. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنَّ تقديم الدعم لصناعة معينة على حساب صناعة أخرى ينافي الكفاءة، وهناك خطر أن يكون للاستثمار الأجنبي في بعض الصناعات أثر سلبي على مؤسسات وطنية، ولكن إدراك الشركات المتعددة الجنسيات لذلك لا ينبغي أن يمنعها من الاستثمار. |