"investissements consacrés aux" - Translation from French to Arabic

    • الاستثمارات في
        
    • الاستثمارات إلى
        
    • حجم الاستثمار في
        
    • الاستثمارات الموظفة في
        
    :: Insuffisance des investissements consacrés aux services de santé de la procréation autres que la planification familiale UN :: عدم كفاية الاستثمارات في خدمات الصحة الإنجابية وخدمات تنظيم الأسرة الأخرى.
    Organiser les services sociaux essentiels pour tous est un moyen efficace d'atteindre les pauvres, car ceux-ci tendent à tirer un avantage plus que proportionnel des investissements consacrés aux services essentiels. UN ويعتبر توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع نهجا فعالا للوصول الى الفقراء، ﻷن الفقراء يميلون الى الاستفادة من الاستثمارات في الخدمات اﻷساسية بطريقة غير متكافئة.
    :: Augmenter les investissements consacrés aux activités de prévention, y compris l'information relative aux rapports sexuels protégés, en tenant compte pour ce faire des sexospécificités; UN :: زيادة الاستثمارات في التثقيف الذي يراعي المنظور الجنساني بهدف الوقاية من الفيروس، بما في ذلك عن طريق النشاط الجنسي المأمون؛
    b) Augmentation des investissements consacrés aux services urbains de base mobilisés grâce aux programmes d'ONU-Habitat dans les pays partenaires UN (ب) زيادة تدفق الاستثمارات إلى الخدمات الأساسية الحضرية بفضل التحفيز الذي تقوم به برامج موئل الأمم المتحدة في البلدان الشريكة
    a) De faire des enfants une priorité dans leurs allocations budgétaires afin d'utiliser de manière aussi rentable que possible des ressources disponibles limitées; et de rendre visibles dans le budget de l'État les investissements consacrés aux enfants en compilant en détail les ressources qui leur sont affectées; UN (أ) إيلاء الأولوية للأطفال في مخصصات ميزانياتها كوسيلة لضمان أعلى عائد للموارد المتاحة المحدودة؛ وإبراز حجم الاستثمار في الأطفال في ميزانية الدولة عن طريق تجميع مفصل للموارد المخصصة للأطفال؛
    Les investissements consacrés aux infrastructures de santé et à l'équipement médical se sont élevés à 689,6 millions de quetzales pour un total de 926 chantiers. UN وبلغ مجموع الاستثمارات الموظفة في البنى الصحية الأساسية والمعدات الطبية والمخصصة لما يساوي 926 مشروعاً 689.6 مليون كتزال.
    Par exemple, de nombreux rapports soulignent que les investissements consacrés aux soins de santé primaires et à l'amélioration de la condition de la femme pourraient avoir des conséquences importantes pour l'indice synthétique de fécondité. UN ولاحظت العديد من التقارير، مثلا، أن الاستثمارات في مجال الرعاية الصحية اﻷولية وتحسين مركز المرأة وظروفها يمكن أن يكون لهما أثر كبير على مجموع معدلات الخصوبة.
    Les investissements consacrés aux installations culturelles et à la culture ont augmenté. UN 200- وزادت الاستثمارات في المرافق الثقافية والعمل الثقافي.
    Comme on l'avait projeté en 2008, la structure globale du financement s'est améliorée en raison des investissements consacrés aux évaluations par d'autres parties prenantes internes et du soutien continu des donateurs. UN وكما كان متوقعا في عام 2008، تحسّن نمط التمويل الإجمالي، بسبب الاستثمارات في التقييم من قبل أصحاب المصلحة الداخليين الآخرين وبفضل استمرار الدعم المقدم من الجهات المانحة.
    Ce cadre stratégique comportait une charte visant à tirer le meilleur parti des investissements consacrés aux TIC, où la gestion des changements technologiques et organisationnels étant envisagée à l'échelle du système entier. UN ومَثّل الإطار الاستراتيجي ميثاقا للوصول بقيمة الاستثمارات في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات إلى أقصى حد ممكن باتباع نهج شامل في إدارة التغيير التكنولوجي والتنظيمي.
    Il était possible d'augmenter les investissements consacrés aux services publics en réorientant des ressources et des intrants affectés à d'autres secteurs, ainsi qu'en utilisant de façon plus efficiente les ressources existantes. UN ويمكن تحقيق المزيد من الاستثمارات في الخدمات العامة من خلال إعادة توجيه الموارد والمدخلات من قطاعات أخرى، وكذا من خلال زيادة كفاءة استخدام الموارد المتوافرة.
    Actuellement, la plupart des investissements consacrés aux mesures d'atténuation sont d'origine locale et privée, mais l'APD joue un rôle important dans les pays en développement, en particulier en Afrique et dans les PMA. UN وفي حين أن معظم الاستثمارات في تدابير التخفيف هي في الوقت الحاضر استثمارات محلية وخاصة، فإن المساعدة الرسمية الإنمائية تؤدي دوراً هاماً في البلدان النامية، وخاصة في أفريقيا وفي أقل البلدان نمواً.
    Les investissements consacrés aux infrastructures entraînent la création en aval de petites et moyennes entreprises qui ont un énorme potentiel de création d'emplois pour les femmes, les jeunes et les autres groupes exclus socialement. UN فمن الناحية العملية، ستحدث الاستثمارات في الهياكل الأساسية تطورا في المشاريع التجارية الصغيرة ومتوسطة الحجم، فتتولد إمكانيات ضخمة لخلق وظائف للنساء العاطلات والشباب العاطلين والفئات المستبعدة اجتماعيا.
    Les investissements consacrés aux élections n'apporteront pas une paix et un développement viables sans une bonne gouvernance à tous les niveaux, c'est-à-dire un pouvoir judiciaire indépendant et professionnel, le respect de tous les droits fondamentaux, la transparence et le pluralisme des médias, une société civile forte et une administration publique crédible et efficace. UN إن الاستثمارات في الانتخابات لن تفضي إلى السلام والتنمية المستدامين دون الحكم السليم والفعال على جميع المستويات، بما في ذلك الهيئات القضائية المستقلة والمهنية، والاحترام التام لحقوق الإنسان، ووسائط الإعلام المفتوحة والتعددية، ووجود مجتمع مدني قوي وحكومة ذات مصداقية ومستجيبة.
    b) Hausse des investissements consacrés aux services urbains de base en conséquence de partenariats avec d'autres organisations UN (ب) زيادة حجم الاستثمارات في الخدمات الأساسية الحضرية الناشئة عن الشراكات مع المنظمات الأخرى
    f) D'accroître la part relative du financement des transports publics dans l'ensemble des investissements consacrés aux infrastructures de transport; UN (و) زيادة الحصة النسبية لتمويل النقل العام من مجموع الاستثمارات في البنية التحتية للنقل؛
    Les investissements consacrés aux services de soins de santé, d'éducation et de sécurité sociale devraient comporter des programmes de qualité pour le développement de la petite enfance, des visites dans les foyers, des services prénatals et postnatals et des programmes de génération de revenus pour les groupes défavorisés; UN وينبغي أن تشتمل الاستثمارات في خدمات الرعاية الصحية والتعليم والرفاه الاجتماعي على برامج عالية النوعية للنمو في الطفولة المبكرة، وزيارات للمنازل، وخدمات ما قبل وما بعد الولادة، وبرامج مدرة للدخل للجماعات المحرومة؛
    b) Hausse des investissements consacrés aux services urbains de base en conséquence de partenariats avec d'autres organisations UN (ب) زيادة حجم الاستثمارات في الخدمات الأساسية الحضرية الناشئة عن الشراكات مع المنظمات الأخرى
    b) Augmentation des investissements consacrés aux services urbains de base mobilisés grâce aux programmes d'ONU-Habitat dans les pays partenaires, dans l'intérêt des citadins pauvres essentiellement UN (ب) زيادة تدفق الاستثمارات إلى الخدمات الأساسية الحضرية بفضل التحفيز الذي تقوم به برامج موئل الأمم المتحدة في البلدان الشريكة
    b) Augmentation des investissements consacrés aux services urbains de base mobilisés grâce aux programmes d'ONU-Habitat dans les pays partenaires UN (ب) زيادة تدفق الاستثمارات إلى الخدمات الأساسية الحضرية بفضل التحفيز الذي تقوم به برامج موئل الأمم المتحدة في البلدان الشريكة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more