B. investissements dans le secteur agricole en vue de renforcer les capacités productives 9 | UN | باء - الاستثمار في القطاع الزراعي بغية بناء القدرات الإنتاجية 12 |
investissements dans le secteur agricole en vue de renforcer les capacités productives | UN | الاستثمار في القطاع الزراعي بغية بناء القدرات الإنتاجية |
Dans les pays en développement, le manque d'investissements dans le secteur agricole a provoqué un écart de développement important entre zones urbaines et rurales. | UN | وفي البلدان النامية، أدى نقص الاستثمار في القطاع الزراعي إلى نشوء ثغرة إنمائية كبيرة بين المناطق الحضرية والريفية. |
Le Gouvernement envisage par conséquent de réaliser d’importants investissements dans le secteur agricole afin d’accroître la production vivrière et le revenu des agriculteurs. | UN | وبناء على ذلك، تنوي الحكومة الاستثمار في الزراعة بكثافة بغية انتاج مزيد من الغذاء وزيادة دخل المزارعين. |
Pour affronter ce problème, mon pays a adopté des projets et programmes de développement qui visent à garantir la sécurité alimentaire par l'intermédiaire de meilleurs investissements dans le secteur agricole et d'un appui aux agriculteurs. | UN | ولمواجهة هذه المشكلة، قامت بلادي بإقرار الخطط والبرامج التنموية الهادفة إلى تحقيق الأمن الغذائي، من خلال الاستثمار في قطاع الزراعة وتحسين ودعم المزارعين. |
La création d'emplois dans l'agriculture est également essentielle. Les investissements dans le secteur agricole augmenteront non seulement la sécurité alimentaire et amélioreront la nutrition, mais réduiront aussi les inégalités entre populations urbaines et rurales. | UN | ويكتسي إيجاد فرص العمل من خلال الزراعة أهمية حاسمة أيضا وسوف تُؤدّي الاستثمارات في القطاع الزراعي إلى خفض التفاوتات بين السكان الحضريين والريفيين، فضلا عن زيادة الأمن الغذائي وتحسين التغذية. |
Par ailleurs, le long déclin des investissements dans le secteur agricole en Afrique doit être inversé et il faut renouveler l'engagement d'aider les familles d'agriculteurs à avoir une production alimentaire durable. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الانخفاض الطويل في الاستثمار في القطاع الزراعي في أفريقيا يجب عكس مساره، ولا بد من الاضطلاع بالتزام متجدد بمساعدة الأسر الزراعية في توفير إنتاج غذائي مستدام. |
L'insuffisance des ressources financières au Burkina Faso a freiné les investissements dans le secteur agricole. | UN | 95 - وأشار إلى أن نقص الموارد المالية في بوركينا فاسو يفرض قيودا على الاستثمار في القطاع الزراعي. |
5. investissements dans le secteur agricole en vue de renforcer les capacités productives. | UN | 5- الاستثمار في القطاع الزراعي بغية بناء القدرات الإنتاجية |
5. investissements dans le secteur agricole en vue de renforcer les capacités productives. | UN | 5- الاستثمار في القطاع الزراعي بغية بناء القدرات الإنتاجية |
L'Équipe spéciale de haut niveau du Secrétaire général sur la crise de la sécurité alimentaire mondiale a souligné qu'il fallait augmenter les investissements dans le secteur agricole pour régler certains des problèmes posés par la sécurité alimentaire. | UN | وقد أبرزت فرقة العمل الرفيعة المستوى التابعة للأمين العام المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية ضرورة زيادة الاستثمار في القطاع الزراعي لمعالجة بعض المسائل الهيكلية المتصلة بالأمن الغذائي. |
5. investissements dans le secteur agricole en vue de renforcer les capacités productives. | UN | 5 - الاستثمار في القطاع الزراعي بغية بناء القدرات الإنتاجية |
2. investissements dans le secteur agricole en vue de renforcer les capacités productives. | UN | 2 - الاستثمار في القطاع الزراعي بغية بناء القدرات الإنتاجية. |
5. investissements dans le secteur agricole en vue de renforcer les capacités productives. | UN | 5- الاستثمار في القطاع الزراعي بغية بناء القدرات الإنتاجية |
2. investissements dans le secteur agricole en vue de renforcer les capacités productives. | UN | 2- الاستثمار في القطاع الزراعي بغية بناء القدرات الإنتاجية. |
Du côté de l'offre, citons le faible volume des stocks, la hausse du coût de l'énergie et, dans de nombreuses régions du monde, le recul des niveaux de production et de productivité, imputable aux conditions météorologiques défavorables et à la faiblesse des investissements dans le secteur agricole. | UN | وعلى جانب العرض، هناك تدنّ في المخزونات وتصاعد في تكاليف الطاقة وتراجع في مستويات الإنتاج والإنتاجية في أنحاء كثيرة من العالم بسبب أحوال الطقس غير المواتية وتدني الاستثمار في القطاع الزراعي. |
c) Les pays asiatiques devraient encourager les investissements dans le secteur agricole des pays africains. | UN | )ج( ينبغي للبلدان اﻵسيوية أن تشجع الاستثمار في القطاع الزراعي في البلدان اﻷفريقية. |
Il était également recommandé d'élaborer des stratégies de financement intégré de sorte à améliorer la coordination des plans de financement et à exploiter les possibilités de financement intersectoriel, au moyen de l'étude approfondie des liens entre les investissements dans le secteur agricole et la gestion forestière. | UN | وصدرت التوصية أيضا بإعداد استراتيجيات تمويل متكاملة لتعزيز تنسيق خطط التمويل والاستفادة من إمكانيات التمويل الشاملة لقطاعات متعددة، مع إجراء دراسات متعمقة للروابط بين عمليات الاستثمار في القطاع الزراعي وقطاع الغابات في البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض. |
5. En effet, la crise constitue un avertissement pour des pays qui ont négligé la production alimentaire, se sont reposés sur les importations, et ont réduit systématiquement les investissements dans le secteur agricole. | UN | 5- وفي الواقع، تمثل الأزمة صيحة إيقاظ للبلدان التي أهملت إنتاج الأغذية واعتمدت على الواردات وخفّضت بصورة منهجية الاستثمار في القطاع الزراعي. |
Nous nous félicitons donc que le Gouvernement et le peuple taïwanais, ainsi que d'autres, appuient nos efforts nationaux visant à atteindre les OMD par des investissements dans le secteur agricole, la sécurité alimentaire et les technologies. | UN | ولذلك، نرحب بإسهام حكومة وشعب تايوان وغيرها في جهودنا الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بواسطة الاستثمار في الزراعة والأمن الغذائي والتكنولوجيا. |
La pénurie d'eau et la sécheresse compromettent non seulement les moyens de subsistance, mais réduisent également les gains obtenus sur le plan du développement économique, découragent les investissements dans le secteur agricole, entravent les efforts de consolidation de la paix et risquent de déclencher des conflits violents et récurrents. | UN | ولا تؤثر ندرة المياه والجفاف على سبل كسب العيش فحسب بل إن ندرتهما تقلل أيضا مكاسب التنمية الاقتصادية وتثبط الاستثمار في قطاع الزراعة وتعرقل جهود بناء السلام وتنطوي على مخاطر نشوب نزاعات عنيفة متكررة. |
La crise alimentaire avait attiré l'attention de la communauté internationale sur la nécessité d'accroître considérablement les investissements dans le secteur agricole, à condition que ces investissements soient réalisés de façon responsable et durable. | UN | وأشارت إلى أن الأزمة الغذائية قد وجّهت انتباه المجتمع الدولي إلى أهمية زيادة الاستثمارات في القطاع الزراعي زيادة ضخمة شريطة أن توظف هذه الاستثمارات بطريقة مسؤولة ومستدامة. |