"investissements privés" - Translation from French to Arabic

    • الاستثمار الخاص
        
    • الاستثمارات الخاصة
        
    • استثمارات القطاع الخاص
        
    • للاستثمار الخاص
        
    • استثمار القطاع الخاص
        
    • استثمارات خاصة
        
    • رؤوس اﻷموال الخاصة
        
    • المال الخاص
        
    • استثمار خاص
        
    • الاستثمار في القطاع الخاص
        
    • الاستثمار من القطاع الخاص
        
    • والاستثمارات الخاصة
        
    • للاستثمارات الخاصة
        
    • استثمارات القطاعين الخاص
        
    • واستثمارات القطاع الخاص
        
    Les besoins des pays moins riches sont pourtant tout aussi urgents et les chances de les voir satisfaits par des investissements privés sont beaucoup plus réduites. UN بيد أن احتياجات البلدان اﻷقل يسرا ملحة بنفس القدر تماما ومن غير المرجح إلى حد كبير تلبيتها عن طريق الاستثمار الخاص.
    Les collectivités ont donc repris confiance, comme en témoignent le retour des réfugiés et l'accroissement du volume des investissements privés. UN وقد أدى ذلك إلى رفع ثقة المجتمعات المحلية التي ظهرت من خلال عودة اللاجئين وارتفاع مستوى الاستثمار الخاص.
    La croissance a aussi été freinée par la faiblesse des investissements privés, tant intérieurs qu'extérieurs. UN وتعرض النمو أيضا للركود بسبب محدودية الاستثمار الخاص المحلي والخارجي على السواء.
    Ces travaux pourraient englober une évaluation de la mobilisation d'autres investissements privés, y compris l'investissement étranger. UN ويمكن لهذه البحوث أن تشمل تقييماً لمدى حشد الاستثمارات الخاصة الأخرى، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي.
    Cela dit, sans information sur les flux d'investissements privés, il sera toujours difficile de dresser un tableau complet du transfert de technologie. UN بيد أنه سيبقى من الصعب تكوين صورة كاملة عن نقل التكنولوجيا دون وجود معلومات عن تدفقات استثمارات القطاع الخاص.
    C'est pourquoi nous invitons ce pays à améliorer le cadre juridique et institutionnel applicable aux investissements privés et au commerce extérieur. UN لذلك نحث ذلك البلد على تحسين اﻹطار القانوني والمؤسسي للاستثمار الخاص وللتجارة الخارجية.
    En supprimant les obstacles aux investissements privés dans la planification familiale, les gouvernements encourageraient le secteur privé à intervenir davantage dans la prestation de services en la matière. UN وبإزالة العقبات أمام الاستثمار الخاص في مجال تنظيم اﻷسرة، ستشجع الحكومات القطاع الخاص على زيادة حصته في تقديم الخدمة.
    Les moyens de créer un environnement favorable pour attirer des investissements privés accrus dans les pays en développement devraient être examinés. UN وينبغي بحث سبل خلق بيئة مواتية لاجتذاب المزيد من الاستثمار الخاص في البلدان النامية.
    La persistance des faibles niveaux d'investissements privés dans la région suscitait des préoccupations. UN فمما يبعث على القلق، استمرار انخفاض مستويات الاستثمار الخاص في افريقيا.
    Il était indispensable, pour susciter un flux continu d'investissements privés en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, de modifier l'évaluation par les milieux intéressés des risques encourus. UN إن تغيير التصورات الراهنة فيما يتعلق بالمخاطر المحتملة هو مفتاح استدامة الاستثمار الخاص في الضفة الغربية.
    Accroître l'impact des investissements privés sur la croissance et l'emploi UN تعزيز أثر الاستثمار الخاص في النمو والعمالة
    Les gouvernements africains devraient aussi orienter les investissements privés pour qu'ils aient un plus grand impact en matière de développement. UN كما ينبغي للحكومات الأفريقية أن تسخّر الاستثمار الخاص بحيث يكون له تأثير إنمائي أكبر.
    Les investissements publics joueront alors le rôle de catalyseur des investissements privés. UN وأخيراً، يمكن للاستثمار العام أن يحفِّز الاستثمار الخاص.
    Tout en œuvrant aux niveaux local et communautaire, nous encourageons également les investissements privés. UN وإضافة إلى عملنا على المستوى المحلي والمجتمعي، تقوم كذلك بتشجيع الاستثمار الخاص.
    L'Afrique a été largement ignorée par la vague récente d'investissements privés qui a atteint les pays en développement. UN وأُغفلت افريقيا إلى حد كبير في الزيادة المفاجئة التي طرأت مؤخرا على تدفقات الاستثمارات الخاصة إلى البلدان النامية.
    Il est donc essentiel d'assurer, grâce aux investissements privés, le développement continu d'un secteur privé vigoureux. UN ولذلك فإن استمرار بذل الجهود لإقامة قطاع خاص نشط بواسطة الاستثمارات الخاصة أمر ذو أهمية كبيرة.
    Au niveau mondial, le développement des terminaux à conteneurs portuaires est redevable en grande partie à des investissements privés. UN وعلى الصعيد العالمي، تحققت نسبة كبيرة من النمو في محطات الحاويات بالموانئ بفضل الاستثمارات الخاصة.
    Lorsque l'aide sert de catalyseur, il est important de veiller à ce que les fonds publics n'aient pas un effet d'éviction sur les investissements privés. UN وحيثما استُخدمت المعونة حافزا، من المهم كفالة ألاّ ينافس المال العام استثمارات القطاع الخاص.
    Des stimulants seront institués pour les investissements privés dans le développement des produits manufacturés et des produits d'exportation, du bâtiment et des services. UN وستقدم حوافز للاستثمار الخاص في تنمية السلع المصنعة والسلع المخصصة للتصدير، والإنشاءات والخدمات.
    Il est d'une importance cruciale d'attirer les investissements privés au Burundi. Cette question fait également l'objet de discussions dans d'autres instances. UN وأضافت أن اجتذاب استثمار القطاع الخاص إلى بوروندي هامٌّ جداًّ؛ وإن هذه المسألة هي الآن قيد المناقشة في محافل أخرى.
    Seuls quelques pays en développement comme le Brésil et le Chili ont effectué d'importants investissements privés dans les industries de produits forestiers. UN ولا توجد إلا في عدد قليل من البلدان النامية، مثل البرازيل وشيلي، استثمارات خاصة كبيرة في صناعات المنتجات الحرجية.
    Au début de 1998, le Gouvernement a annoncé des projets concernant la construction de nouveaux établissements pénitentiaires, éventuellement à l'aide d'investissements privés. UN وفي أوائل عام ١٩٩٨، أعلنت الحكومة خططا لبناء سجون جديدة مع احتمال اللجوء إلى استخدام رؤوس اﻷموال الخاصة.
    C'est la raison pour laquelle notre pays aura besoin de davantage d'assistance technique, de coopération, d'investissements privés et de transfert de technologies. UN ولكل ذلك، سيحتاج بلدنا إلى مزيد من المساعدة الفنية والتعاون ورأس المال الخاص ونقل التكنولوجيا.
    Nous n'avons pas besoin que de subventions humanitaires; nous avons besoin d'investissements privés pour stimuler et maintenir notre développement économique. UN إننا بحاجة إلى أكثر من مجرد هبات إنسانية؛ فنحن نحتاج إلى استثمار خاص لتنشيط واستدامة تنميتنا الاقتصادية.
    Elles devraient aussi tenir compte, d'une part, de la nécessité d'encourager les investissements privés dans le développement technologique, d'autre part, des préoccupations de l'opinion publique. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تراعي هذه الأنظمة أيضاً الحاجة إلى تشجيع الاستثمار في القطاع الخاص في تطوير التكنولوجيا، وكذلك مشاغل عامة الجمهور.
    Une disposition selon laquelle le manque à gagner doit faire l'objet d'une indemnisation encouragerait indubitablement les investissements privés. UN ومن المؤكد أن النص على التعويض عن الخسائر في الأرباح من شأنه أن يشجع الاستثمار من القطاع الخاص.
    Les programmes de la Slovaquie en matière d'énergie sont financés sur le budget de l'État et par des investissements privés. UN وتُموّل برامج الطاقة في سلوفاكيا من ميزانية الدولة والاستثمارات الخاصة.
    Les dépenses publiques dans ce domaine complètent généralement les investissements privés car elles élèvent la rentabilité des sociétés privées. UN وهذه النفقات العامة تمثل بشكل عام تكملة للاستثمارات الخاصة ﻷنها ترفع من ربحية الشركات الخاصة.
    Tirée par une exposition aux risques croissante, du fait que les investissements privés et publics continuent de se concentrer dans les régions exposées, cette tendance à la hausse des niveaux de risques de catastrophe représente une menace pour les collectivités à travers le monde. UN وهذا الاتجاه التصاعدي في مستويات مخاطر الكوارث، مدفوعا بزيادة التعرض للمخاطر، مع استمرار تركيز استثمارات القطاعين الخاص والعام في المناطق المعرضة للمخاطر، يشكل تهديدا للمجتمعات في جميع أنحاء العالم.
    Cela présuppose une augmentation de la coopération bilatérale et multilatérale, notamment par le transfert de technologie, ainsi que des investissements privés. UN ويقتضي هذا القيام، مسبقا، بزيادة حجم التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف، بما في ذلك نقل التكنولوجيا واستثمارات القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more