Les sociétés investissent dans la prospection dans l'espoir de passer à l'étape suivante, c'est-à-dire l'exploitation. | UN | فالشركات تستثمر في الاستكشاف وهي تتوقع الانتقال إلى مرحلة الاستغلال، إذا كان هناك ما يسوغ ذلك. |
Les mesures incitatives sont faites de telle sorte que les États sont enclins à protéger les intérêts des entreprises qui investissent dans leurs pays, plutôt qu'à œuvrer en faveur du bien-être des peuples autochtones. | UN | ورُتبت الحوافز لكي تكفل مَيْل الدول إلى حماية مصالح الشركات التي تستثمر في بلدانها بدلا من صون رفاه شعوبها الأصلية. |
Il est tout aussi important que les pays en développement investissent dans la fourniture de services climatiques de haute qualité. | UN | ولا يقل أهمية عن ذلك أن تستثمر البلدان النامية في تقديم خدمات مناخية عالية الجودة. |
Les victimes investissent ainsi dans l'entité insolvable croyant que sa situation financière est meilleure qu'elle ne l'est. | UN | ومن ثم، يستثمر الضحايا في الكيان المعسر اعتقادا منهم بأن الموقف المالي لذلك الكيان أفضل مما هو بالفعل. |
:: Les organismes des Nations Unies investissent davantage dans la formation. | UN | :: زيادة استثمار مؤسسات الأمم المتحدة في مجال التدريب. |
Quelques-unes investissent à l'étranger pour des raisons financières. | UN | وتستثمر بعض الشركات البرازيلية في الخارج بدوافع مالية. |
Pourquoi les actionnaires qui investissent dans une société ayant des activités commerciales à l'étranger devraient-ils courir le risque de voir leurs investissements disparaître? | UN | لم يتوقع أن يواجه حملة الأسهم الذين يستثمرون في شركة تزاول الأعمال التجارية في الخارج خطر أن يمنى استثمارهم بالفشل. |
Cela témoigne de la tendance des États à favoriser les entreprises qui investissent sur leur territoire. | UN | ويعكس ذلك مَيْل الدول إلى حماية مصالح الشركات التي تستثمر في بلدانها. |
Tout le monde souhaite que les gouvernements investissent dans des plans de croissance et de développement et non dans les armes de destruction massive. | UN | ويرغب الناس في أن تستثمر الحكومات في خطط النمو والتنمية، لا في أسلحة الدمار الشامل. |
Elles n'investissent pas dans les produits dérivés, les titres adossés à des créances mobilières ou immobilières, et les actions; | UN | ولا تستثمر صناديق النقدية المشتركة في المشتقات المالية أو المنتجات المضمونة بأصول أو برهون عقارية أو المنتجات السهمية؛ |
Elles n'investissent pas dans les produits dérivés, les titres adossés à des créances mobilières ou immobilières et les actions; | UN | ولا تستثمر صناديق النقدية المشتركة في المشتقات المالية أو المنتجات المضمونة بأصول أو برهون عقارية أو المنتجات السهمية؛ |
Elles n'investissent pas dans les produits dérivés, les titres adossés à des créances mobilières ou immobilières, et les actions; | UN | ولا تستثمر صناديق النقدية المشتركة في المشتقات المالية أو المنتجات المضمونة بأصول أو برهون عقارية أو المنتجات السهمية؛ |
Il est donc impératif que les gouvernements investissent lourdement dans des programmes d'autonomisation et de développement des jeunes. | UN | ولذلك يتحتم على الحكومات أن تستثمر بكثافة في تمكين الشباب والبرامج الإنمائية. |
Il est également prévu de fournir, à des conditions préférentielles, des capitaux d'amorçage aux entreprises des pays les moins avancés qui investissent dans les nouvelles technologies. | UN | واتفق أيضا على توفير التمويل بشروط ميسرة لبدء النشاط لكي تستثمر شركات أقل البلدان نموا في التكنولوجيات الجديدة. |
On nous demande d'ouvrir nos marchés dans les secteurs de l'agriculture et de l'élevage alors que certains pays investissent des milliards de dollars chaque jour pour subventionner leurs produits. | UN | إننا نطالب بفتح أسواقنا في القطاع الزراعي بينما لا تزال هناك بلدان تستثمر بلايين الدولارات يوميا لدعم منتجاتها. |
À ce stade, pour chaque dollar qu'il investit dans ses programmes de microfinancement, d'autres partenaires en investissent 3,8. | UN | ومقابل كل دولار يستثمره الصندوق في برامجه للتمويل البالغ الصغر، يستثمر حاليا الشركاء الآخرون 3.8 دولارات. |
Un leadership technique renforcé dans ces domaines devrait contribuer à ce que d'autres organismes des Nations Unies investissent en vue d'acquérir des compétences complémentaires. | UN | ومن شأن تعزيز القيادة التقنية في هذه المجالات أن يؤدي إلى تيسير استثمار المؤسسات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة في الخبرات المتممة لخبراتها. |
En conséquence, elles se montrent plus exigeantes envers leur maind'œuvre et investissent davantage dans la formation de leurs employés. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الشركات عبر الوطنية تفرض على قوة العمل فيها مطالب أكثر وتستثمر مبالغ أكبر في تدريب العاملين. |
En effet, de plus en plus de jeunes gens et d'hommes s'investissent dans les activités agricoles. | UN | والواقع أن المزيد من الشباب والرجال يستثمرون أوقاتهم في الأنشطة الزراعية. |
L'Union européenne et ses États membres investissent beaucoup, humainement et financièrement parlant, dans la reconstruction du Kosovo. | UN | ويستثمر الاتحاد اﻷوروبي والدول اﻷعضاء فيه استثمارا كبيرا، من الناحية البشرية والمالية، في تعمير كوسوفو. |
Toutefois, il est arrivé que des banques investissent des fonds confiés par des clients très riches dans de telles entreprises. | UN | ومع ذلك، استثمرت بعض المصارف أموال أغنى عملائها في المشاريع. |
Parallèlement, le nombre de sociétés et de fonds des Émirats arabes unis qui investissent dans les pays étrangers, dans divers secteurs, est en augmentation constante. | UN | وعلى الوجه الآخر، تزايد عدد الشركات ورؤوس الأموال الوطنية التي تقوم بالاستثمار خارج الإمارات في القطاعات المختلفة. |
L'Estonie, la Lettonie et la Lituanie se félicitent que les États-Unis investissent dans leurs économies. | UN | وترحب إستونيا، ولاتفيا وليتوانيا باستثمار الولايات المتحدة في اقتصاداتها. |
En définitive, la force de l'Organisation dépend de l'énergie que les populations qu'elle sert dans le monde entier investissent en elle. | UN | فقوة المنظمة تتوقف في النهاية على ما تستثمره فيها شعوب العالم من طاقات، وهي الشعوب التي نذرت المنظمة نفسها لخدمتها. |
Toutefois, il est également essentiel que les pays investissent dans le capital humain et le développement des techniques et des infrastructures afin de renforcer leur capacité de concurrence. | UN | غير أنه من اﻷمور اﻷساسية أيضا أن تبادر البلدان إلى الاستثمار في الموارد البشرية وفي تطوير التقنيات والهياكل اﻷساسية بغية تعزيز قدراتها على المزاحمة. |
Nous prions instamment les États de créer les conditions voulues pour que les secteurs public et privé investissent dans les technologies énergétiques nécessaires, qui soient moins polluantes et efficaces. | UN | ونحث الحكومات على تهيئة بيئات مؤاتية تيسر الاستثمار في القطاعين العام والخاص في تكنولوجيات الطاقة الأنظف المفيدة والمطلوبة. |
Les sociétés d'investissement sont des établissements qui sollicitent du public des fonds qu'elles investissent ensuite. | UN | ومؤسسات الاستثمار مؤسسات تستقطب أموالا من الجمهور بغية توظيفها لاحقا. |
Souvent, les familles investissent toutes leurs économies dans des animaux au lieu de les déposer sur un compte bancaire. | UN | وفي كثير من الحالات تعتبر المدخرات الكاملة لأية أسرة مستثمرة في الحيوانات بدلاً من استثمارها في المصارف. |
En conséquence, les investisseurs étrangers bénéficient plus ou moins du même traitement quel que soit le pays où ils investissent. | UN | ونتيجة لذلك، يتمتع المستثمرون الأجانب عموماً بالمعاملة نفسها التي يعاملون بها حيثما استثمروا. |