Propriétaires, investisseurs et pêcheurs devraient adhérer aux règles du droit international et tracer une voie permettant de maintenir pleinement les stocks dans l'intérêt de tous. | UN | وينبغي لمُلاك سفن الصيد والمستثمرين فيها ومن يقومون بحصد الأرصدة السمكية التقيد بالقانون الدولي ورسم طريق يُحقق استدامة الأرصدة الكاملة لمصلحة الجميع. |
Cela supposait principalement de faire preuve de souplesse face à l'évolution du marché tout en assurant des garanties pour les consommateurs, les investisseurs et les autres parties prenantes. | UN | والمفاضلة الأساسية تعني السماح بمرونة التنظيم بما يتجاوب مع الأوضاع المستجدة في الأسواق وفي الوقت نفسه توفير الثقة للمستهلكين والمستثمرين وغيرهم من أصحاب المصلحة. |
Or, les créanciers, les investisseurs et les partenaires exigent des informations financières qu'un système harmonisé relativement simple permet de communiquer plus efficacement. | UN | ولكن الدائنين والمستثمرين والشركاء يطلبون معلومات مالية يمكن توليدها بأقصى قدر من الكفاءة عن طريق نظام بسيط ومتناسق. |
Elle appuie les efforts faits pour élaborer une norme juridique équilibrée sur la transparence dans les arbitrages entre investisseurs et États. | UN | وقال إن وفده يؤيد الجهود المبذولة لصياغة معيار قانوني متوازن بشأن الشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول. |
Dans le même temps, bon nombre des problèmes fondamentaux du règlement des différends entre investisseurs et États ne sont pas abordés. | UN | إلا أن هذا الخيار لا يعالج كثيراً من المشاكل الأساسية في نظام تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول. |
Un participant a rappelé que l'actuel système de règlement des différends entre investisseurs et États n'avait pas toujours été favorable aux investisseurs, puisque ceux-ci avaient gagné dans moins de 50 % des cas, globalement. | UN | وذكّر أحد المشاركين بأن النظام الحالي لتسوية المنازعات بين الدولة والمستثمر لم يكن مفيداً للمستثمرين دائماً، ذلك لأن نسبة فوز المستثمرين في دعاوى منازعات الاستثمار تقل عموماً عن 50 في المائة. |
Pour que les créanciers, les investisseurs et les garants leur allouent des capitaux, il faut qu'ils aient accès à une information fiable. | UN | ولكي يقوم الدائنون والمستثمرون والضامنون بتخصيص رأس المال، فإنهم يحتاجون إلى الحصول على معلومات يُركن إليها. |
Toutefois, la mesure dans laquelle ces bienfaits se concrétisent dépend pour beaucoup à la fois de la politique du gouvernement et des investisseurs et des institutions nationales en place. | UN | على أنها أضافت أن مدى تحقق هذه المنافع بالفعل يتوقف إلى حد كبير على الحكومة وسياسة المستثمر والمؤسسات الوطنية القائمة. |
Ce système de notation serait utile aux créanciers, aux investisseurs et aux PME ellesmêmes. | UN | وإن نظام التقييم هذا سوف يفيد الدائنين والمستثمرين والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم نفسها. |
Associé-gérant, occupant les fonctions de conseiller financier indépendant pour les entreprises, les investisseurs et les gouvernements | UN | شريك إداري، يعمل كمستشار مالي مستقل للشركات والمستثمرين والحكومات |
Il a admis que la publication d'informations de qualité dans ce domaine était utile aux décideurs, aux investisseurs et aux autres acteurs. | UN | وسلَّم فريق الخبراء بأن الكشف العالي الجودة في هذا المجال يشكل قيمة مضافة لواضعي السياسات والمستثمرين وأصحاب المصلحة. |
De même, il faudrait éviter que cette révision ne soit retardée par de futurs travaux sur le règlement des litiges entre investisseurs et États. | UN | واعتبرت أنه لا يجوز كذلك تأخير هذه المراجعة للاضطلاع بأي عمل في المستقبل لتسوية الخلافات بين الدول والمستثمرين. |
Une fois cette révision menée à son terme, il faudra traiter de la question de < < la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé des traités > > . | UN | فينبغي بمجرد اكتمال هذا العمل، إيلاء الاهتمام إلى تسوية المنازعات بين الدول والمستثمرين وإلى شفافية الدعاوى. |
En règle générale, c'est la confidentialité plutôt que la publicité qui constitue la clef de voûte d'un arbitrage, y compris dans les litiges entre investisseurs et États. | UN | وبوجه عام، تعتبر السرية وليست الدعاية هي التي تشكل الأساس للتحكيم، بما في ذلك في حالة المنازعات بين الدول والمستثمرين. |
Médiation dans le règlement des différends entre investisseurs et États | UN | الوساطة في سياق تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول |
Alors on a menti aux investisseurs, et on leur a dit qu'on gagnait davantage. | Open Subtitles | لذا، كذبنا على المستثمرين. وأخبرناهم أن أرباحنا أكثر مما هي عليه. |
Les investisseurs et les exploitants locaux ont participé à l'entreprise en se partageant les coûts de fonctionnement. | UN | وتم إشراك المستثمرين المحليين ومنتجي المناجم عن طريق تقاسم التكاليف في الفريق المتحرك. |
Projet de règlement sur la transparence dans les arbitrages entre investisseurs et États fondés sur des traités | UN | مشروع قواعد الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول |
Plusieurs experts ont souligné que le régime des AII était un régime fortement réglementé et ont relevé l'importance à cet égard des mécanismes de règlement des différends entre investisseurs et États. | UN | وشدّد عدة خبراء على أن نظام اتفاقات الاستثمار الدولية هو نظام قوي قائم على قواعد، مشيرين إلى أهمية تسوية المنازعات بين الدولة والمستثمر في هذا الصدد. |
L'IMSCO souhaite par ailleurs que les banques, les investisseurs et les prêteurs participent à ces réunions. | UN | وستطلب منظمتنا أن يحضر هذا الاجتماع ممثلو المصارف والمستثمرون والمقرضون. |
Il convient d'examiner maintenant les caractéristiques particulières de l'arbitrage des litiges entre investisseurs et États. | UN | ومن المناسب الآن تطوير الجوانب الخاصة بالتحكيم بين المستثمر والدولة. |
La réussite de l'Inde est d'autant plus remarquable que les attentats terroristes du Pakistan à Bombay, la capitale financière et commerciale du pays, ont eu lieu fin novembre 2008 en pleine crise. Les terroristes ont porté atteinte à l'image de l'Inde en tant que nouveau géant économique, un succès de la mondialisation et un aimant pour les investisseurs et les touristes. | News-Commentary | والواقع أن الإنجاز الذي حققته الهند يصبح أكثر إثارة للإعجاب حين نعلم أن الهجمات الإرهابية الباكستانية على مومباي ـ المركز العصبي المالي للهند ـ في أواخر شهر نوفمبر/تشرين الثاني 2008، جاءت في أوج الأزمة. ولقد ألحق الإرهابيون الضرر بالصورة العالمية للهند بوصفها عملاقاً اقتصادياً ناشئاً، وقصة نجاح من عصر العولمة، ومنطقة جاذبة للمستثمرين والسياح. |
Plus que quelques investisseurs et il pourrait commencer. | Open Subtitles | ويحتاج فقط عدة مستثمرين قبل أن يبدأ بتلويح المطرقة وتلك المناقصة |