"investisseurs privés" - Translation from French to Arabic

    • مستثمري القطاع الخاص
        
    • مستثمرو القطاع الخاص
        
    • الاستثمار الخاص
        
    • لمستثمري القطاع الخاص
        
    • المستثمرين الخاصين
        
    • المستثمرين من القطاع الخاص
        
    • مستثمرين من القطاع الخاص
        
    • استثمارات القطاع الخاص
        
    • الخاصة والمستثمرين
        
    • المستثمر الخاص
        
    • مستثمر خاص
        
    • ومستثمري القطاع الخاص
        
    • ومستثمرين
        
    • المستثمرون من القطاع الخاص
        
    • المستثمرون من القطاعين الخاص
        
    Le rôle des investisseurs privés soulève également un certain nombre de questions. UN كما أن دور مستثمري القطاع الخاص يطرح عدداً من المسائل.
    Les gouvernements cherchent à combler ce déficit en faisant appel à des fonds publics et à des investisseurs privés nationaux et étrangers. UN وتسعى الحكومات إلى سد الفجوة التمويلية من التدفقات الرسمية ومن مستثمري القطاع الخاص المحليين والأجانب.
    Le facteur risque, notamment, joue un rôle essentiel dans la décision que prennent les investisseurs privés. UN فعلى سبيل المثال، تعد المخاطرة عاملا رئيسيا من العوامل التي يأخذها مستثمرو القطاع الخاص في اعتبارهم لدى اتخاذ قراراتهم.
    Donc, toute la question qui se pose est de savoir comment créer et aider à créer dans les pays les moins avancés des conditions qui encouragent les investisseurs privés. UN ولذلك فإن المسألة بكاملها تمثلت في كيفية المساعدة على تهيئة الأوضاع الكفيلة بتشجيع الاستثمار الخاص في البلدان النامية.
    Table ronde no 1 Améliorer la qualité de l'information à l'intention des investisseurs privés dans les pays UN الفريق 1: تحسين المعلومات المقدمة لمستثمري القطاع الخاص في البلدان النامية العروض
    Face à une crise de liquidités, les investisseurs privés ont presque invariablement un comportement à courte vue. UN على أن تصرفات المستثمرين الخاصين عند حدوث أزمة في السيولة تكاد تتسم بقصر النظر على طول الخط.
    4. Le Conseil engage vivement les investisseurs privés à ne pas renoncer à investir dans ces deux pays malgré la proximité du conflit armé. UN ٤ - ويناشد المجلس مستثمري القطاع الخاص عدم اﻹحجام عن الاستثمار في هذين البلدين بالرغم من قرب الصراع المسلح.
    Par ailleurs, si de nombreux investisseurs privés réclament des avantages spéciaux, tels que des prix réduits ou des indemnités, d'autres sont disposés à entreprendre des opérations de nettoyage, à condition d'être remboursés sur les fonds de rachat. UN ومن الناحية اﻷخرى، يصر العديد من مستثمري القطاع الخاص على الحصول على تنازلات خاصة، كخفض السعر والتعويض، في حين يبدي غيرهم استعداده للاضطلاع بعملية التنظيف على أن يسترد التكاليف من أموال الشراء.
    Des monographies nationales, établies suivant un même modèle, devraient être diffusées à d'autres pays et à des investisseurs privés. UN وينبغي توزيع العروض القطرية المعدﱠة في هذا الشكل على البلدان اﻷخرى وعلى مستثمري القطاع الخاص.
    En Amérique latine, par exemple, les interventions d'investisseurs privés non bancaires sur les marchés locaux constituent désormais l'une des formes les plus importantes d'entrées de capitaux. UN ففي أمريكا اللاتينية، على سبيل المثال، تُشكل الآن التدفقات إلى الأسواق المحلية القادمة من مستثمري القطاع الخاص غير المصرفيين واحداً من أهم أشكال التدفقات الرأسمالية.
    10. La découverte par le Fonds d'un gisement argentifère et aurifère dans le Yuscarán, au Honduras, a attiré plusieurs investisseurs privés. UN ١٠ - أدى اكتشاف الصندوق لرواسب الذهب - الفضة في منطقة يوسكاران بهندوراس إلى اجتذاب عدد من مستثمري القطاع الخاص.
    Appui des investisseurs privés aux nouvelles entreprises UN الدعم الذي يقدِّمه مستثمرو القطاع الخاص للمؤسسات الناشئة
    Or, ces arrangements ne suffisent peut-être pas toujours à inspirer la confiance nécessaire aux investisseurs privés pour participer à des projets d’infrastructure à financement privé. UN ومع ذلك فان هذه الترتيبات قد لا تكون كافية دائما لضمان مستوى الارتياح الذي يحتاجه مستثمرو القطاع الخاص للمشاركة في مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    19. Les investisseurs privés sont particulièrement sensibles à la stabilité du climat politique et aux perspectives de croissance économique. UN ١٩ - ويتأثر تدفق الاستثمار الخاص تأثرا قويا بالمخاوف بشأن الاستقرار السياسي وآفاق النمو الاقتصادي.
    Les gouvernements ont formulé de nouveaux codes des investissements et des impôts pour encourager les investisseurs privés locaux et étrangers à investir. UN وقد وضعت قوانين جديدة للاستثمار والضرائب بهدف تشجيع الاستثمار الخاص من جانب المستثمرين اﻷجانب والمحليين على السواء.
    Le guide devrait ainsi exposer brièvement les exigences fondamentales des investisseurs privés et des bailleurs de fonds, d'une part, et les considérations fondamentales d'intérêt général du pays hôte, de l'autre. UN وعلى ذلك ينبغي للدليل أن يعرض باختصار المتطلبات الأساسية لمستثمري القطاع الخاص ومقرضيهم من جهة، واهتمامات البلد المضيف الأساسية فيما يتعلق بالمصلحة العامة من جهة أخرى.
    Les investisseurs privés sont particulièrement bien placés pour répondre à de telles initiatives. UN وتتوفر لدى المستثمرين الخاصين الوسائل اللازمة لتلبية احتياجات هذه المبادرات.
    Dans ce cas, l'argent gagné par le fonds va d'abord aux investisseurs privés, l'investissement public n'étant rémunéré que lorsque la rémunération des premiers a atteint un seuil prédéfini. UN وفي هذه الحالة، توجه أي نقود يحصل عليها الصندوق إلى المستثمرين من القطاع الخاص أولاً، مع تلقي القطاع العام عائدات استثماره عندما تبلغ عائدات القطاع الخاص عتبة محددة مسبقاً.
    Outre le financement public, l'UE avait conçu des instruments novateurs pour attirer les investisseurs privés, tels que des émissions obligataires. UN وإضافة إلى الأموال العامة، لجأ الاتحاد الأوروبي إلى وسائل مبتكرة لاجتذاب مستثمرين من القطاع الخاص مثل سندات المشاريع.
    Tous les secteurs de l'économie, notamment l'infrastructure et les services publics, ont été ouverts aux investisseurs privés nationaux et étrangers. UN وفتحت جميع قطاعات الاقتصاد، بما فيها الهياكل الأساسية والمرافق العامة، أمام استثمارات القطاع الخاص المحلي والأجنبي.
    La politique publique devrait être équilibrée de façon à ce que la sphère d'activité des entreprises et des investisseurs privés soit contrebalancée par des réglementations adaptées afin de garantir un développement durable. UN وينبغي الحرص على توازن سياسات الدولة بحيث يكون حيز أنشطة المؤسسات الخاصة والمستثمرين مقترناً بسياسات تنظيمية ملائمة للحفاظ على التنمية المستدامة.
    La confiscation de terres, la construction de colonies de peuplement et l'imposition des multiples «non» israéliens aux Palestiniens ne contribueront pas à gagner la confiance des peuples de la région, ni à renforcer le processus de paix et ses chances de succès, ni la confiance des investisseurs privés. UN إن كسب ثقة شعوب المنطقة في عملية السلام وآفاق نجاحها وكذلك ثقة المستثمر الخاص لا تتأتى بانتهاج سياسة مصادرة اﻷراضي، وبناء المستعمرات، وفرض اللاءات اﻹسرائيلية على الطرف الفلسطيني.
    5. Plusieurs orateurs ont estimé que ni les investisseurs privés ni les investisseurs publics ne se lanceraient seuls dans certains types d'investissements majeurs, tels que des grands projets d'infrastructure. UN " 5 - واعتبر عدة متكلمين أن ما من مستثمر خاص أو رسمي سيستثمر، من تلقاء نفسه، في بعض المجالات الأساسية، مثل المشاريع الكبيرة المتعلقة بالبنى التحتية.
    Fournir aux donateurs et aux investisseurs privés des renseignements sur les perspectives offertes par les besoins technologiques des pays; UN `2` تزويد الجهات المانحة ومستثمري القطاع الخاص بمعلومات عن احتياجات البلدان إلى التكنولوجيا والفرص المتاحة في هذا الخصوص؛
    Le Plan national de développement pour la période 2012-2015 a ainsi été établi, avec le soutien des partenaires au développement et des investisseurs privés. UN وقد أرسيت خطة التنمية الوطنية للفترة 2012-2015 بدعم من شركاء إنمائيين ومستثمرين من القطاع الخاص.
    En outre, il ne serait pas justifié d'incorporer la substance de la recommandation 2 à un chapitre relatif au financement étant donné qu'il faut protéger non seulement les prêteurs mais aussi les investisseurs privés et la société de projet. UN وليس من الصواب، علاوة على ذلك، نقل مادة التوصية 2 إلى فصل يخصص للتمويل نظرا لأن الحاجة إلى الحماية ليست وقفا على المقرضين بل يحتاج إليها أيضا المستثمرون من القطاع الخاص وتحتاج إليها شركة المشروع.
    Dans de nombreux pays, l'énergie nucléaire est perçue, par les investisseurs privés et publics, comme représentant aujourd'hui un risque économique trop élevé, et par la société civile, comme très dangereuse. UN ففي بلدان عديدة، يعتبر المستثمرون من القطاعين الخاص والعام الطاقة النووية مخاطرة اقتصادية جسيمة إلى حد بعيد في الوقت الحالي، بينما يعتبرها المجتمع المدني خطرا جسيما يهدد سلامته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more