"invité à participer" - Translation from French to Arabic

    • دعوة للمشاركة
        
    • الدعوة للمشاركة
        
    • دعوته للمشاركة
        
    • دعي للمشاركة
        
    • يدعى للمشاركة
        
    • المضطلع به على نطاق
        
    • دُعي إلى الاشتراك
        
    À cette occasion, le Président de la Commission avait été invité à participer à un échange de vues qui devait durer une heure mais il avait conclu que le temps imparti n'était pas suffisant pour une discussion utile sur les questions considérées. UN وكان رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية قد تلقى دعوة للمشاركة في تبادل لﻵراء لمدة ساعة مع المشتركين في الاجتماع، ولكن تبين أن ذلك لن يؤدي الى مناقشة مفيدة للقضايا.
    À cette occasion, le Président de la Commission avait été invité à participer à un échange de vues qui devait durer une heure mais il avait conclu que le temps imparti n'était pas suffisant pour une discussion utile sur les questions considérées. UN وكان رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية قد تلقى دعوة للمشاركة في تبادل لﻵراء لمدة ساعة مع المشتركين في الاجتماع، ولكن تبين أن ذلك لن يؤدي الى مناقشة مفيدة للقضايا.
    4. L'État suivant, ayant été invité à participer en qualité d'observateur au Sommet, était représenté : UN 4 - ومثلت الدولة التالية بعد تلقيها دعوة للمشاركة في مؤتمر القمة بصفة مراقب:
    Le Secrétariat général a également été invité à participer à l'observation des élections présidentielles qui devaient se tenir au Bélarus le 19 mars 2006. Le Chef de la mission de la Ligue arabe à Moscou a alors été chargé de représenter la Ligue à cette occasion. UN كما تلقت الأمانة العامة الدعوة للمشاركة في الانتخابات الرئاسية التي ستجرى في بيلاروس بتاريخ 19/3/2006، وقد كلفت رئيس بعثة الجامعة في موسكو بتمثيل الجامعة في هذه الانتخابات
    Dans la discussion qui a suivi, il a été souligné que chaque contributeur devrait fournir une attestation claire de l'ONU indiquant à quel titre il était invité à participer. UN 21 - وخلال المناقشة التي تلت ذلك، شُدّد على ضرورة أن يحصل كل شخص معني على بيان واضح من الأمم المتحدة يحدد سبب دعوته للمشاركة.
    M. Prado Vallejo a été invité à participer à un tel séminaire en décembre 1997 et il a été extrêmement impressionné par le contenu de ce séminaire. UN وذكر أنه هو نفسه قد دعي للمشاركة في إحدى تلك الحلقات الدراسية التي عقدت في كانون الأول/ديسمبر 1997؛ وقد انبهر للغاية بمضمونه.
    Deuxièmement, vu que la définition de la conciliation donnée au projet d'article premier est formulée en termes très généraux, un tiers invité à participer à un débat en vue de régler un litige pourrait involontairement engager sa responsabilité au regard de l'obligation de confidentialité. UN وثانيهما، أنه بالنظر إلى المفهوم العام للتوفيق الوارد في مشروع المادة 1، فان أي طرف ثالث يدعى للمشاركة في مناقشة بهدف حل نـزاع ما قد يصبح دون قصد خاضعا للمسؤولية فيما يتعلق بواجب الحفاظ على السرية.
    L'UNICRI a été invité à participer en qualité de partenaire au projet européen " Addiction and Lifestyles in Contemporary Europe: Reframing Addictions Project (ALICE RAP) " (Addictions et modes de vie dans l'Europe contemporaine: projet de recadrage des addictions (ALICE RAP)), qui rassemble des participants rattachés à 43 établissements de recherche dans 25 pays européens. UN 25- اختير المعهد كشريك مساهم في المشروع المعنون " Addiction and Lifestyles in Contemporary Europe: Reframing Addictions Project (ALICE RAP) " (الإدمان وأساليب الحياة في أوروبا العصرية: مشروع إعادة تأطير أشكال الإدمان)، المضطلع به على نطاق أوروبا، والذي يضم مشاركين من 43 مؤسسة بحثية في 25 بلداً أوروبياً.
    À la même séance, le Ministre iraquien des affaires étrangères, Hoshyar Zebari, invité à participer aux travaux conformément à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, a pris la parole. UN وفي نفس الوقت، تحدث إلى المجلس أيضا هوشيار زيباري وزير خارجية العراق، الذي دُعي إلى الاشتراك في الاجتماع وفقا للمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Le CCI a indiqué qu'il n'avait pas été invité à participer à la formation organisée par l'ONUG pour son personnel, ni à se joindre au groupe d'étude sur la prévention de la fraude dirigé par l'ONUG. UN وأفاد المركز على وجه الخصوص أنه لم يتلق دعوة للمشاركة في التدريب الذي نظمه مكتب الأمم المتحدة في جنيف لفائدة موظفيه أو للمشاركة في فرقة العمل المعنية بمنع الغش التي يشرف عليها مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Le CARI a été invité à participer aux conférences au Siège de l'ONU à New York pendant ces quatre dernières années en qualité d'organisation jouissant du statut consultatif spécial au Conseil économique et social. Citons notamment : UN تلقى المركز دعوة للمشاركة في المؤتمرات المعقودة في مقر الأمم المتحدة في نيويورك خلال السنوات الأربعة الأخيرة بصفته منظمة ذات مركز استشاري خاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، نذكر منها خاصة:
    Le Président a appelé l'attention sur une lettre datée du 14 novembre 2012 adressée par le Représentant permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies (S/2012/841) dans laquelle il demandait, conformément à la pratique établie, à être invité à participer à la séance. UN " ووجه الرئيس الانتباه إلى رسالة مؤرخة 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 موجهة من المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة (S/2012/841) يطلب فيها دعوة للمشاركة في الجلسة وفقا للممارسة السابقة للمجلس.
    Par ailleurs, le Directeur exécutif a été invité à participer à différentes réunions, qui ont été l'occasion d'examiner l'action menée par l'Organisation des Nations Unies pour combattre le terrorisme et ont contribué à donner à celle-ci un rôle central dans les mesures proposées par la communauté internationale. UN 11 - وفي الوقت ذاته، تلقى المدير التنفيذي دعوة للمشاركة في منتديات مختلفة، حيث أتاحت الفرصة لمناقشة جهود الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب وأسهمت في تبوأ المنظمة موقعا مركزيا في إطار مبادرات المجتمع الدولي.
    5. Au niveau national, le Rapporteur spécial a été invité à participer à une audition d'experts tenue le 27 octobre 2010 à l'initiative du Comité des droits de l'homme et de l'aide humanitaire du Parlement (Bundestag) allemand. UN 5- على الصعيد الوطني، تلقى المقرر الخاص دعوة للمشاركة في جلسة استماع إلى خبراء عقدتها لجنة حقوق الإنسان والمعونة الإنسانية التابعة للبرلمان الألماني (بوندستاغ) في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    64. Le HCDH a été invité à participer aux débats qui ont commencé à l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) en 2003 et débouché sur l'élaboration d'une politique concernant la traite des êtres humains, adoptée en juin 2004 et reprise à leur compte par l'OTAN et les chefs d'État et de gouvernement lors du Sommet d'Istanbul de l'OTAN. UN 64- وتلقت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان دعوة للمشاركة في المناقشات التي بدأت في منظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو) في عام 2003 وأدت إلى وضع سياسة بشأن الاتجار غير المشروع، اعتمدت في حزيران/يونيه 2004، وأيدها الناتو ورؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة استنبول.
    Le Haut Commissariat a été invité à participer aux débats qui ont commencé à l'OTAN en 2003 et débouché sur l'élaboration d'une politique concernant la traite des êtres humains, adoptée en juin 2004 et reprise à leur compte par l'OTAN et les chefs d'État et de gouvernement lors du Sommet d'Istanbul. UN 59 - وتلقت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان دعوة للمشاركة في المناقشات التي بدأت في منظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو) في عام 2003 وأدت إلى وضع سياسة بشأن الاتجار غير المشروع، اعتمدت في حزيران/يونيه 2004، وأيدها الناتو ورؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة إسطنبول.
    15. Le Secrétariat a été invité à participer aux initiatives du Programme de soutien à la sécurité des investissements dans la région méditerranéenne (ISMED), qui vise à renforcer l'efficacité des mesures de protection juridique des investissements et des instruments de garantie existant pour les projets d'infrastructure de moyenne et grande envergure dans les pays du sud de la Méditerranée. UN 15- ووُجِّهت إلى الأمانة دعوة للمشاركة في مبادرات برنامج تدعيم أمن الاستثمارات في منطقة البحر الأبيض المتوسط (برنامج " إسميد " ) الذي يسعى إلى زيادة كفاءة تدابير الحماية القانونية للاستثمار وصكوك الكفالة المتاحة لمشاريع البنية التحتية المتوسطة والكبيرة الحجم في منطقة جنوب البحر الأبيض المتوسط.
    67. La représentante du pays hôte a signalé que son gouvernement n'avait pas été invité à participer aux travaux de l'Équipe spéciale que le Secrétaire général avait constituée pour examiner la fusion de l'Institut et d'UNIFEM et que, à ce jour, l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement du pays hôte n'avaient pas tenu de consultations officielles à ce sujet. UN ٦٧ - وأشارت ممثلة البلد المضيف الى أن حكومتها لم توجه لها الدعوة للمشاركة في فرقة العمل التي أنشأها اﻷمين العام بشأن دمج المعهد والصندوق الانمائي للمرأة، وأنه لم تجر حتى اﻵن أي مفاوضات رسمية بين اﻷمم المتحدة والحكومة المضيفة.
    On croit savoir qu'aucun des partis politiques qui avaient participé aux élections de 1990 (y compris ceux qui avaient obtenu des sièges), et qui ont été interdits par la suite, n'a été invité à participer à la dernière session de la Convention nationale. UN 26 - ويفهم من ذلك أنه لم توجه الدعوة للمشاركة في أحدث دورات المؤتمر الوطني إلى أي من الأحزاب السياسية التي شاركت في انتخابات عام 1990 (بما في ذلك الأحزاب التي فازت بمقاعد)، والتي ألغي تسجيلها في وقت لاحق.
    Il convient de noter que, lorsqu'il organise des réunions intergouvernementales régionales, la deuxième session du Comité préparatoire et la Conférence mondiale elle-même, le secrétariat veille à ce qu'un représentant du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes soit invité à participer et à contribuer activement à ces réunions. UN ولا بد أيضاً من ملاحظة أن الأمانة قد جدت، في تنظيم الاجتماعات الحكومية الدولية الإقليمية والدورة الثانية للجنة التحضيرية للمؤتمر العالمي، من أجل التأكّد من حصول دعوة ممثل عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة للمشاركة في هذه الاجتماعات أو السهر على دعوته للمشاركة والمساهمة فيها بشكل فاعل.
    Le Président a appelé l'attention sur une lettre, en date du 14 novembre 2012, adressée par l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies dans laquelle il demandait, conformément à la pratique établie, à être invité à participer à la séance. UN ووجه الرئيس الانتباه إلى رسالة مؤرخة 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 من المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة() يطلب فيها دعوته للمشاركة في الجلسة وفقا للممارسة المتبعة في المجلس.
    Compte tenu de sa nature particulière et de ses objectifs, le Saint-Siège, bien qu'étant invité à participer au vote, a décidé comme précédemment de s'abstenir dans le vote pour élire les candidats au poste de juge du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. UN وبالنظر لخصوصية طبيعة المحكمة وغاياتها، فإن الكرسي الرسولي، رغم كونه قد دعي للمشاركة في عملية الانتخاب، قرر، كما فعل في مناسبات سابقة، الامتناع عن التصويت اليوم على المرشحين لمنصب قاض في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    De plus, aucune des accusations de terrorisme visant M. Ksor ne devait être retenue, dès lors que ce dernier avait été invité à participer à nombre de réunions de l'ONU, ainsi qu'à deux auditions parlementaires sur la liberté de culte tenues par la Chambre des députés et le Sénat italiens. UN وأضافت قائلة إنها ترى أنه ينبغي إسقاط أي مزاعم تلصق صفة الإرهاب بالسيد كوك كسور لأنه كان قد دعي للمشاركة في مجموعة من اجتماعات الأمم المتحدة فضلا عن جلستين برلمانيتين عن حرية المعتقد عقدتا في مجلس النواب ومجلس الشيوخ الإيطاليين.
    Ces dernières années, le Président du Conseil a été invité à participer aux réunions du Comité mixte du développement de la Banque mondiale et du FMI pour présenter les résultats de la réunion de printemps et ses activités connexes. UN وخلال الأعوام القليلة الماضية، كان رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي يدعى للمشاركة في اجتماعات لجنة التنمية المشتركة بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي لعرض نتائج الاجتماع وأنشطة المجلس ذات الصلة.
    29. L'UNICRI a été invité à participer en qualité de partenaire au projet européen " Addictions et modes de vie dans l'Europe contemporaine: projet de recadrage des addictions " qui rassemble des participants issus de 43 établissements de recherche dans 25 pays européens. UN 29- اختِير المعهد كشريك مساهم في المشروع المعنون " الإدمان وأساليب الحياة في أوروبا المعاصرة: مشروع إعادة تأطير أشكال الإدمان " (Addiction and Lifestyles in Contemporary Europe: Reframing Addictions Project (ALICE RAP)) المضطلع به على نطاق أوروبا، والذي يضم مشاركين من 43 مؤسسة بحثية في 25 بلداً أوروبياً.
    S'il est invité à participer aux sessions de l'Assemblée générale en qualité d'observateur, le Fonds pourrait échanger des données d'expérience et des pratiques optimales dans son domaine de spécialisation. UN وبإمكان الصندوق، لو دُعي إلى الاشتراك في دورات الجمعية العامة كمراقب، أن يقدم لها خبرته وممارساتها المثلى في مجال تخصصه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more