"invité instamment" - Translation from French to Arabic

    • حثت
        
    • وحثَّ
        
    • حثّت
        
    • حث الوزراء
        
    • وحثت الهيئة
        
    La Cour suprême a elle aussi invité instamment les juges à accélérer l'examen des cas grâce au système de procès continu. UN وبالمثل، وفي حركة موازية، حثت المحكمة العليا القضاة على اﻹسراع في البت في القضايا عن طريق نظام المحاكمات المستمرة.
    Le Comité consultatif a invité instamment la MINUSTAH à accélérer la signature du deuxième contrat relatif à la construction d'une centrale électrique. UN حثت اللجنة الاستشارية البعثة على التعجيل بتوقيع العقد الثاني لتوليد الكهرباء.
    En conséquence, le Comité a invité instamment l'État partie à déterminer un seuil de pauvreté pour son territoire, en prenant en considération, notamment, la Déclaration sur la pauvreté adoptée par le Comité. UN ولذلك حثت اللجنة الدولة الطرف على تعريف عتبة الفقر في إقليمها، على أن تراعي في ذلك أموراً منها بيان اللجنة بشأن الفقر.
    Il a exprimé le souhait que les quelques pays restants la ratifient au plus vite et a annoncé à la Conférence que l'Oman venait d'adhérer à la Convention quelques jours plus tôt. Il a invité instamment l'ensemble des gouvernements, entreprises et organisations à faire de la lutte contre la corruption une priorité absolue. UN وأعرب عن أمله في أن تسارع البلدان القليلة المتبقية إلى التصديق عليها وأبلغ المؤتمر أنَّ عُمان قد انضمَّت إلى الاتفاقية قبل أيام قليلة وحثَّ جميع الحكومات والشركات والمنظمات على أن تجعل مكافحة الفساد أولوية قصوى لها.
    La Haut-Commissaire a donc invité instamment les États à aborder la question à l'étude sous l'angle des droits de l'homme et à protéger les journalistes et autres professionnels des médias au sens large. UN وعليه، حثّت المفوضة السامية الدول على معالجة المسألة قيد النقاش من منظور احترام حقوق الإنسان وعلى حماية الصحفيين وسائر العاملين في وسائط الإعلام بأوسع المعاني.
    La mission a également invité instamment le Gouvernement à achever dès que possible le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN كما حثت البعثة الحكومة على الانتهاء من إعداد ورقة استراتيجية الحد من الفقر في أقرب فرصة.
    Il a également invité instamment les Parties qui ne l'avaient pas encore fait à régler leurs contributions dans les meilleurs délais. UN كما حثت الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    La Commission a invité instamment le HautCommissariat à lui rendre compte de l'action engagée en application de cette résolution à sa soixante et unième session. UN كما حثت المفوضية السامية على تقديم تقرير إلى اللجنة في دورتها الحادية والستين عما تقوم به من أعمال تنفيذاً لهذا القرار.
    La Rapporteuse spéciale a invité instamment ses autorités à voter ces lois à titre prioritaire. UN وقد حثت المقررة الخاصة سلطات جمهورية صريبسكا على سن القوانين بوصف ذلك من المسائل ذات اﻷولوية.
    Elle a invité instamment le Conseil à faire usage de son influence auprès des parties au conflit et à saisir la Cour pénale internationale des violations des droits de l'homme. UN كما حثت المجلس على ممارسة نفوذه على أطراف النـزاع وإحالة انتهاكات حقوق الإنسان إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Conformément au droit international, le Comité a déjà invité instamment les États à protéger les droits d'enfants qui peuvent se trouver en dehors de leurs frontières territoriales. UN فوفقاً للقانون الدولي، حثت اللجنة في السابق الدول على حماية حقوق الأطفال الذين قد يوجدون خارج حدودها الإقليمية.
    La Cour suprême a elle aussi invité instamment les juges à accélérer l'examen des cas grâce au système de procès continu. UN وبالتوازي مع ذلك، حثت المحكمة العليا القضاة على الإسراع في تسوية القضايا عن طريق نظام المحاكمات المستمرة.
    Au paragraphe 6, elle a de même invité instamment les organes qui ont droit à des comptes rendus analytiques à envisager d'y renoncer pour les séances consacrées à des travaux de rédaction dont il sera dûment rendu compte dans leur rapport. UN وفي الفقرة ٦ حثت الهيئات التي توفر لها المحاضر الموجزة على النظر في التنازل عن حقها في هذه المحاضر عندما تعد المشاريع في دورة رسمية وتسجل على النحو الواجب في التقرير.
    2. Dans sa résolution 48/191 du 21 décembre 1993, l'Assemblée générale a invité instamment le Comité à conclure les négociations avant la fin de juin 1994. UN ٢ - وفي القرار ٤٨/١٩١ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، حثت الجمعية العامة اللجنة على أن تكمل المفاوضات بنجاح بحلول حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    Rappelant en outre sa résolution 48/191 du 21 décembre 1993, aux termes de laquelle elle a invité instamment le Comité intergouvernemental de négociation à conclure ses négociations en juin 1994, UN وإذ تشير كذلك إلى قرارها ٤٨/١٩١ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، الذي حثت فيه لجنة التفاوض الحكومية الدولية على إكمال مفاوضاتها بحلول حزيران/يونيه ١٩٩٤،
    Il a invité instamment les gouvernements à continuer à autoriser les personnes ayant besoin de protection à se prévaloir de procédures d'asile équitables, nonobstant les mesures générales de contrôle de l'immigration. UN وقد حثت المفوضية الحكومات على مواصلة توفير إجراءات لجوء منصفة لمن يحتاجون إلى الحماية، بغض النظر عن التدابير العامة لمراقبة الهجرة.
    Le Comité a donc invité instamment les États Membres à lui retourner dès que possible le questionnaire pour 1998 dûment complété, afin qu’il dispose des données les plus récentes pour établir le barème des contributions pour la période 2001-2003. UN ومن ثم حثت اللجنة الدول اﻷعضاء على أن تكمل استبيان الحسابات القومية لعام ١٩٩٨ وترسله بأسرع ما يمكن، لكي تتوفر أحدث البيانات التي ستستخدم في إعداد جدول اﻷنصبة المقررة للفترة ٢٠٠١-٢٠٠٣.
    29. Un orateur a rappelé l'importance du contrôle des drogues dans le Triangle d'Or et invité instamment l'ONUDC à maintenir son appui au mémorandum d'accord sur le contrôle des drogues dans le bassin du Mékong, dans le cadre de son programme régional pour l'Asie du Sud-Est. UN 29- وأشار أحد المتكلِّمين إلى أهمية مكافحة المخدِّرات في منطقة المثلث الذهبي، وحثَّ مكتب المخدِّرات والجريمة على مواصلة دعم مذكِّرة التفاهم بشأن مكافحة المخدِّرات في منطقة الميكونغ دون الإقليمية الكبرى في سياق برنامجه الإقليمي الخاص بجنوب شرقي آسيا.
    Le Comité a donc invité instamment les gouvernements des États Membres, les partenaires internationaux et autres parties prenantes à donner suite aux recommandations suivantes : UN 18 - لذلك، فإن اللجنة حثّت الحكومات الأعضاء والشركاء الدوليين وغيرهم من أصحاب المصلحة على متابعة التوصيات من خلال:
    Aussi ont-ils invité instamment tous les pays membres à tirer parti des avancées intervenues dans les technologies de l'information et de la communication (TIC) pour nouer ces liens. UN وعليه، فقد حث الوزراء جميع البلدان الأعضاء على استغلال قفزات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل إقامة هذه العلاقات.
    Il a invité instamment les Parties à mettre en œuvre les solutions proposées dans ce rapport. UN وحثت الهيئة الفرعية الأطراف على تنفيذ خيارات العلاج الممكنة المحددة في ذلك التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more