"invité les états" - Translation from French to Arabic

    • ودعا الدول
        
    • ودعت الدول
        
    • دعت الدول
        
    • بدعوة الدول
        
    • دعا الدول
        
    • بأن تقدم الدول
        
    • وناشدوا الدول
        
    • وطلب إلى الدول
        
    • دعا المجلس الدول
        
    • دعت اللجنة الدول
        
    • دعوة إلى الدول
        
    • طالب الدول
        
    L'orateur a invité les États à envisager de créer un mécanisme d'examen de la Convention contre la criminalité transnationale organisée et de ses Protocoles. UN ودعا الدول إلى النظر في وضع آلية لاستعراض تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظَّمة وبروتوكولاتها.
    Elle a invité les États membres à fournir des contributions extrabudgétaires si des ressources supplémentaires étaient nécessaires pour appliquer la résolution. UN ودعت الدول الأعضاء إلى توفير التمويل من خارج الميزانية إذا استدعت الحاجة أي موارد إضافية لتنفيذ القرار.
    Elle a donc invité les États à enquêter sur l'implication éventuelle de mercenaires dans des actes criminels relevant du terrorisme. UN كما دعت الدول إلى التحقيق في احتمال ضلوع مرتزقة في الأعمال الإجرامية ذات الطابع الإرهابي.
    Nous sommes reconnaissants du fait que, malgré le blocage de la Conférence, vous avez invité les États membres à s'exprimer sur les quatre grandes questions relatives à la sécurité et au désarmement. UN وإننا نعرب عن ارتياحنا لأنكم قمتم، على الرغم من المأزق الذي يواجه مؤتمر نزع السلاح، بدعوة الدول الأعضاء للتحدث عن القضايا الرئيسية الأربع المتعلقة بالأمن ونزع السلاح.
    Il a également invité les États à reconnaître la compétence du Comité des disparitions forcées pour recevoir, au titre des articles 31 et 32 de la Convention, les communications interétatiques et celles émanant de particuliers. UN كما دعا الدول إلى قبول اختصاص اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري بتلقي وبحث البلاغات المقدمة من الأفراد وفيما بين الدول وذلك بموجب المادتين 31 و 32 من الاتفاقية.
    À sa trente-cinquième session, en 1980, l'Assemblée générale a invité les États Membres à présenter au Secrétaire général chaque année un rapport sur leurs dépenses militaires du dernier exercice pour lequel des données étaient disponibles et prié le Secrétaire général de faire rapport sur ces questions tous les ans (résolution 35/142 B). UN وأوصت الجمعية العامة في دورتها الخامسة والثلاثين المعقودة عام 1980 بأن تقدم الدول الأعضاء تقريرا سنويا إلى الأمين العام عن نفقاتها العسكرية في آخر سنة مالية تتوافر عنها بيانات، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إليها سنويا تقريرا عن هذه المسائل (القرار 35/142 باء).
    Elle a invité les États membres à participer activement à toutes les initiatives et conférences internationales y afférentes. UN ودعا الدول الأعضاء للمشاركة بفعالية في جميع المبادرات والمؤتمرات الدولية ذات الصلة.
    Elle a invité les États membres à insister sur le suivi des décisions de Genève et de Tunis, y compris la participation active au Forum sur la gouvernance de l'Internet. UN ودعا الدول الأعضاء إلى التركيز على متابعة قرارات جنيف وتونس بما في ذلك المشاركة الفعالة في منتدى إدارة الإنترنت.
    Il a par ailleurs invité les États parties à la Convention à envisager de signer et de ratifier le Protocole facultatif et d'y adhérer. UN ودعا الدول الأطراف في الاتفاقية إلى أن تنظر في التوقيع أو التصديق على البروتوكول الاختياري أو الانضمام إليه.
    Elle a invité les États parties à adopter une démarche sexospécifique dans leurs rapports au Comité contre la torture. UN ودعت الدول الأطراف إلى إدراج المنظور الجنساني في التقارير التي تقدمها إلى لجنة مناهضة التعذيب.
    Il a invité les États membres et les organisations intéressées à lui présenter des documents sur la question pour examen. UN ودعت الدول اﻷعضاء والمنظمات المهتمة باﻷمر إلى تقديم ورقات بحث بشأن المسألة إلى اللجنة من أجل النظر فيها.
    Elle a pris note avec satisfaction des contributions reçues pour financer la Réunion préparatoire de haut niveau et a invité les États membres de la CEE à continuer d'envisager de fournir des fonds suffisants pour la Réunion. UN ولاحظت مع التقدير المساهمات المالية الواردة لتمويل الاجتماع التحضيري، ودعت الدول اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا إلى مواصلة النظر في المساهمة بتمويل كاف من أجل الاجتماع.
    Premièrement, elle a invité les États à garantir à toute personne le droit de jouir du meilleur état de santé physique et mentale. UN أولهما أن لجنة حقوق الإنسان دعت الدول إلى ضمان حق كل شخص في التمتع بأعلى مستوى من مستويات الصحة البدنية والعقلية.
    Pour ce qui est du projet de protocole facultatif au Pacte, la Commission des droits de l'homme a invité les États parties à faire part de leurs vues qui seraient examinées à sa prochaine session en 1999. UN وفيما يتعلق بمشروع البروتوكول الاختياري للعهد، قالت إن لجنة حقوق اﻹنسان قد دعت الدول اﻷطراف إلى طرح وجهات نظرها، لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها المقبلة التي ستعقد في عام ١٩٩٩.
    La Commission consultative a donc demandé que l'UNRWA bénéficie pleinement du soutien et de la coopération de la communauté internationale et a invité les États membres et les pays donateurs à contribuer généreusement au financement de ses activités. UN ولهذا، فإن اللجنة الاستشارية دعت الى تقديم الدعم والتعاون الدوليين الكاملين، كما دعت الدول اﻷعضاء والبلدان المانحة لﻹسهام بسخاء في تمويل أنشطة اﻷونروا.
    J'ai par ailleurs invité les États Membres à mettre à profit le forum annuel des traités organisé par l'ONU pour devenir partie aux conventions sur le transport en transit. UN كما قُمت بدعوة الدول الأعضاء إلى الاستفادة من مناسبة الأمم المتحدة السنوية الخاصة بالمعاهدات لكي تصبح طرفا في الاتفاقيات المتعلقة بالنقل العابر.
    En réponse à cette demande, le Secrétaire général, par une note verbale datée du 11 mai 2001, a invité les États Membres à présenter leurs propositions et idées concrètes. UN 2 - واستجابة للطلب المذكور أعلاه، قام الأمين العام، في مذكرة شفوية مؤرخة 11 أيار/مايو 2001، بدعوة الدول الأعضاء إلى تقديم مقترحاتها وأفكارها العملية.
    Enfin, il a invité les États Membres à ne pas oublier de mentionner le rôle des parlementaires dans le programme d'action d'Istanbul. UN وأخيراً، دعا الدول الأعضاء إلى عدم إغفال دور البرلمانيين في برنامج عمل اسطنبول.
    Le Secrétaire général a donc invité les États qui avaient participé à la Conférence à envisager de ratifier rapidement ce nouvel instrument. UN وبناء عليه، دعا الدول التي اشتركت في المؤتمر إلى أن تنظر في التصديق على الاتفاقية الجديدة.
    À sa trente-cinquième session, en 1980, l'Assemblée générale a invité les États Membres à présenter au Secrétaire général chaque année un rapport sur leurs dépenses militaires du dernier exercice pour lequel des données étaient disponibles et prié le Secrétaire général de faire rapport sur ces questions tous les ans (résolution 35/142 B). UN في الدورة الخامسة والثلاثين المعقودة في عام 1980، أوصت الجمعية العامة بأن تقدم الدول الأعضاء تقريرا سنويا إلى الأمين العام عن نفقاتها العسكرية في آخر سنة مالية تتوفر عنها بيانات وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إليها على أساس سنوي تقريرا عن هذه المسائل (القرار 35/142 باء).
    De nombreuses délégations ont demandé instamment au PNUD de réduire les dépenses d'appui et ont invité les États Membres à augmenter les ressources ordinaires du PNUD. UN وحث الكثيرون البرنامج على خفض نفقات الدعم وناشدوا الدول الأعضاء زيادة دعم التمويل العادي للبرنامج.
    Il a rappelé que l’UNESCO avait condamné la violence employée contre les journalistes et invité les États Membres à renoncer à toute action qui privait les journalistes de leurs droits. UN وأضاف أن اليونسكو أدانت العنف ضد الصحفيين، وطلب إلى الدول اﻷعضاء أن توقف جميع اﻷعمال التى تسلب الصحفيين حقوقهم.
    Il a également invité les États Membres à faciliter l'établissement de ce manuel. UN كما دعا المجلس الدول الأعضاء إلى تسهيل إعداد هذا الدليل.
    À cet égard, il a invité les États membres à intensifier les échanges d'information et à adopter des législations appropriées contre le mercenariat. UN وفي هذا الصدد، دعت اللجنة الدول الأعضاء إلى زيادة تبادل المعلومات وسن التشريعات المناسبة لمكافحة ظاهرة الارتزاق.
    Le 3 octobre, le Secrétaire général a invité les États parties à présenter des candidats en vue des élections qui se dérouleront à New York le 16 janvier 2012. UN وفي 3 تشرين الأول/أكتوبر، وجّه الأمين العام دعوة إلى الدول الأطراف لتقديم مرشحين للانتخابات التي ستجري بمدينة نيويورك يوم 16 كانون الثاني/يناير 2012.
    66. M. Magga a souligné qu'il importait d'adopter le projet de déclaration et indiqué que l'Instance permanente, à ses première et deuxième sessions, avait invité les États à adopter la déclaration avant la fin de la Décennie. UN 66- وأكد السيد ماغا أهمية اعتماد الإعلان وقال إن المحفل الدائم كان قد طالب الدول في دورتيه الأولى والثانية بأن تعتمد الإعلان قبل نهاية العقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more