"invitant les états" - Translation from French to Arabic

    • وإذ تدعو الدول
        
    • يدعو الدول
        
    • وإذ تهيب بالدول
        
    • دعوة الدول
        
    • التي تدعو الدول
        
    • وتدعو الدول
        
    • وإذ يهيب بالدول
        
    • وإذ تشجع الدول
        
    • وإذ تطلب إلى الدول
        
    • التي دعا فيها الدول
        
    • وإذ تدعو الحكومات
        
    • وستدعو أي دولة
        
    • بدعوة الدول التي
        
    invitant les États Membres à promouvoir les valeurs de la paix, de la compréhension et du dialogue dans l'éducation des enfants, ainsi que la conscience de la nécessité urgente de combattre la pauvreté, la malnutrition et l'analphabétisme partout dans le monde, UN وإذ تدعو الدول اﻷعضاء إلى إعلاء قيم السلام والتفاهم والحوار في تعليم اﻷطفال، والتوعية بالحاجة الملحﱠة إلى مكافحة الفقر وسوء التغذية واﻷمية في جميع أنحاء العالم،
    Rappelant la proclamation du Programme mondial pour le dialogue entre les civilisations et invitant les États, les organisations et organes du système des Nations Unies, dans la limite des ressources disponibles, ainsi que les autres organisations internationales et régionales et la société civile à contribuer à la mise en œuvre du Programme d'action inclus dans le Programme mondial, UN " وإذ تشير إلى إعلان البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات، وإذ تدعو الدول ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها، في حدود مواردها الحالية، والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى والمجتمع المدني إلى المساهمة في تنفيذ برنامج العمل الوارد في البرنامج العالمي،
    Condamnant les formes contemporaines d'esclavage, conscient qu'elles sont un problème mondial qui touche tous les continents et la plupart des pays du monde, et invitant les États à prendre d'urgence les mesures appropriées pour mettre un terme à ces pratiques, UN وإذ يدين أشكال الرق المعاصرة، مع الإقرار بأنها مشكلة عالمية تؤثر في جميع القارات وفي معظم بلدان العالم، وإذ يدعو الدول إلى اتخاذ التدابير المناسبة لإنهاء هذه الممارسات على سبيل الأولوية،
    invitant les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à la ratifier ou à y adhérer, UN وإذ تهيب بالدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية أن تصدق عليها أو تنضم إليها،
    ii) En invitant les États à demander une assistance technique s'ils n'ont pas les moyens de mettre les sanctions effectivement en vigueur; UN ' 2` دعوة الدول إلى طلب المساعدة التقنية إذا لم تكن لديها القدرة على تنفيذ الجزاءات بفعالية؛
    Rappelant les résolutions pertinentes de l'OCI et des Nations Unies invitant les États ayant imposé des mesures unilatérales extraterritoriales de coercition économique à les révoquer immédiatement, UN وإذ يذكّر أيضا بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن كل من منظمة المؤتمر الإسلامي والأمم المتحدة، التي تدعو الدول التي فرضت، بصورة انفرادية، تدابير الإكراه الاقتصادي إلى إلغائها دونما تأخير،
    Notant avec satisfaction que la plupart des États Membres de l'Organisation des Nations Unies et une commission régionale d'intégration économique ont ratifié la Convention sur la diversité biologique, et invitant les États qui ne l'ont pas encore fait à prendre les mesures appropriées en ce sens, UN " وإذ تلاحظ مع الارتياح أن معظم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة واحدى منظمات التكامل الاقتصادي اﻹقليمية قد صدقت على اتفاقية التنوع البيولوجي أو انضمت إليها، وإذ تدعو الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية إلى اتخاذ اﻹجراءات المناسبة تحقيقا لتلك الغاية،
    Prenant note du rapport du Comité international de la CroixRouge, daté du 18 septembre 2001 et intitulé < < Respect de la Déclaration de Saint-Pétersbourg de 1868 à l'effet d'interdire l'usage de certains projectiles en temps de guerre > > , et invitant les États à examiner ce rapport ainsi que d'autres données d'information utiles et à prendre toutes mesures qui s'imposeraient, UN وإذ تشير إلى تقرير لجنة الصليب الأحمر الدولية بعنوان " ضمان احترام إعلان سان بطرسبورغ لعام 1868 الذي يحظر استعمال قذائف متفجرة معينة " (المؤرخ في 18 أيلول/سبتمبر 2001). وإذ تدعو الدول إلى النظر في هذا التقرير وفي غيره من المعلومات ذات الصلة، واتخاذ أية تدابير تراها ملائمة،
    Rappelant la proclamation du Programme mondial pour le dialogue entre les civilisations et invitant les États, les organisations et organismes des Nations Unies, dans la limite des ressources disponibles, les autres organisations internationales et régionales et la société civile à contribuer à la mise en œuvre du Programme d'action qui y est énoncé, UN وإذ تشير إلى إعلان البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات()، وإذ تدعو الدول ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها، في حدود مواردها الحالية، والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى والمجتمع المدني إلى المساهمة في تنفيذ برنامج العمل الوارد في البرنامج العالمي،
    Elle souscrit également à la résolution 57/195 invitant les États à élaborer des plans d'action pour appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN وهي توافق أيضا على القرار 57/195 الذي يدعو الدول إلى وضع خطط للعمل من أجل تطبيق برنامج عمل ديربان.
    Durant cette session de l'Assemblée générale, la Mongolie présentera un projet de résolution de procédure invitant les États Membres et les institutions compétentes de l'ONU à continuer d'aider la Mongolie à renforcer son statut d'État exempt d'armes nucléaires. UN وفي الدورة الحالية للجمعية العامة ستقدم منغوليا مشروع قرار إجرائي يدعو الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة إلى مواصلة تقديم مساعدتها في تعزيز مركز منغوليا كبلد خال من الأسلحة النووية.
    Invitant de nouveau tous les États signataires qui ne l'auraient pas encore fait à ratifier la Convention sans délai et invitant les États qui ne l'ont pas encore signée à y devenir parties dès que possible afin de contribuer à en faire un instrument universel, UN وإذ تعيد تأكيد دعوتها جميع الدول الموقعة للاتفاقية التي لم تصدق عليها بعد إلى التصديق عليها دون تأخير، وإذ تهيب بالدول التي لم توقع الاتفاقية أن تصبح أطرافا فيها في أقرب وقت ممكن، وتسهم بذلك في تحقيق الانضمام العالمي إليها،
    Invitant de nouveau tous les États signataires qui ne l'auraient pas encore fait à ratifier la Convention sans délai et invitant les États qui ne l'ont pas encore signée à y devenir parties dès que possible afin de contribuer à en faire un instrument universel, UN وإذ تعيد تأكيد دعوتها جميع الدول الموقعة للاتفاقية التي لم تصدق عليها بعد إلى التصديق عليها دون تأخير، وإذ تهيب بالدول التي لم توقع الاتفاقية أن تصبح أطرافا فيها في أقرب وقت ممكن، وتسهم بذلك في تحقيق الانضمام العالمي إليها،
    En invitant les États parties à répondre par avance à certaines préoccupations, le Comité peut engager directement un débat lors de ses séances publiques, et ainsi rationaliser ses travaux, comme on le lui a souvent demandé. UN وتتمكن اللجنة من خلال دعوة الدول الأطراف إلى الإجابة مسبقا على شواغل محددة، من الانتقال مباشرة إلى الحوار في جلساتها العامة، وبالتالي تبسيط واجباتها كما سبق أن طلب إليها مرارا.
    Il n'y a guère eu de recommandations invitant les États à reconnaître les droits des peuples autochtones à la pêche, à la chasse et à l'élevage des rennes. UN 26 - كان هناك عدد قليل من التوصيات التي تدعو الدول إلى الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في صيد الأسماك والصيد ورعي الرنة.
    Ils ont insisté sur la pratique du Comité qui demande souvent des compléments d'information ou formule des recommandations de fond sur des questions visées par les réserves, tout en invitant les États à revoir la portée de leurs réserves, voire à les retirer. UN وأكدا على ممارسة اللجنة التي كثيراً ما تطلب مزيداً من المعلومات أو تبدي توصيات أساسية بشأن قضايا مشمولة بالتحفظات وتدعو الدول في نفس الوقت إلى النظر في نطاق تحفظاتها بل وحتى سحبها.
    Exprimant de nouveau sa gratitude au Tribunal spécial pour la Sierra Leone pour l'œuvre qu'il accomplit et sa contribution décisive à la réconciliation et à l'état de droit dans le pays et la sous-région, réitérant qu'il compte que le Tribunal achèvera ses travaux dans les meilleurs délais et invitant les États Membres à verser de généreuses contributions au Tribunal, UN وإذ يكرر الإعراب عن تقديره للمحكمة الخاصة لسيراليون لما تقوم به من عمل ولإسهامها الحيوي في تحقيق المصالحة وسيادة القانون في سيراليون وفي المنطقة دون الإقليمية، وإذ يكرر الإعراب عن أمله في أن تنهي المحكمة أعمالها بسرعة، وإذ يهيب بالدول الأعضاء أن تتبرع بسخاء للمحكمة،
    invitant les États Membres à accorder au sport toute l'attention voulue dans le cadre du programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015, UN وإذ تشجع الدول الأعضاء على إيلاء الرياضة الاعتبارَ الواجب في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015،
    invitant les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à la ratifier ou à y adhérer, UN وإذ تطلب إلى الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية أن تصدق عليها أو تنضم إليها،
    i) Lettre du Secrétaire général invitant les États à envisager d'adhérer aux traités relatifs à l'espace (A/AC.105/850, par. 29): UN `1` رسالة الأمين العام التي دعا فيها الدول إلى أن تنظر في الانضمام إلى معاهدات الفضاء الخارجي (الفقرة 29 من الوثيقة A/AC.105/850):
    invitant les États et les peuples autochtones à organiser des conférences internationales ou régionales et d'autres réunions thématiques pour contribuer à la préparation de la Conférence mondiale, UN وإذ تدعو الحكومات والشعوب الأصلية إلى تنظيم مؤتمرات دولية أو إقليمية ومناسبات مواضيعية أخرى مساهمة منها في التحضير للمؤتمر العالمي،
    Le Comité a été informé que le Secrétariat avait inséré dans le Journal des Nations Unies un avis annonçant que le Comité des contributions examinerait les échéanciers de paiement pluriannuels à sa soixante-douzième session et invitant les États Membres qui avaient l'intention de présenter un échéancier à se mettre en rapport avec le Secrétariat pour obtenir un complément d'information. UN 102 - وأُبلغت اللجنة بأن الأمانة العامة ضمَّـنت يومية الأمم المتحدة إعلانا يفيد بأن اللجنة ستنظر في خطط التسديد المتعددة السنوات خلال دورتها الثانية والسبعين وستدعو أي دولة عضو تعتزم تقديم خطة من هذا القبيل إلى الاتصال بالأمانة العامة للحصول على مزيد من المعلومات.
    La délégation indonésienne accueille avec satisfaction les mesures prises par les différents comités des sanctions pour renforcer l'efficacité et la transparence de leurs travaux, notamment en y invitant les États qui connaissent des difficultés particulières du fait de l'imposition de sanctions. UN وقالت إن الوفد اﻹندونيسي قد تلقى بارتياح التدابير التي اتخذتها شتى لجان الجزاءات لتعزيز فعالية وشفافية أعمالها، لا سيما بدعوة الدول التي تعاني من صعوبات بالغة ناجمة عن فرض الجزاءات إلى المشاركة في اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more