"invitant tous les" - Translation from French to Arabic

    • وإذ يهيب بجميع
        
    • يدعو جميع
        
    • وإذ تهيب بجميع
        
    • داعيا جميع
        
    • بدعوة جميع
        
    • إذ تطلب إلى جميع
        
    • وإذ تدعو جميع
        
    • بتوجيه الدعوة إلى جميع
        
    invitant tous les dirigeants libériens à œuvrer en faveur d'une véritable réconciliation et d'un dialogue sans exclusive en vue d'asseoir la paix et de favoriser la marche du Libéria vers la démocratie, UN وإذ يهيب بجميع الزعماء الليبرييـن أن يشجعوا المصالحة الحقيقية والحوار الشامل بهدف توطيد دعائم السلام ودفع عجلة التطور الديمقراطي في ليبريا،
    invitant tous les dirigeants libériens à œuvrer en faveur d'une véritable réconciliation et d'un dialogue sans exclusive en vue d'asseoir la paix et de favoriser la marche vers la démocratie du Libéria, UN وإذ يهيب بجميع الزعماء الليبرييـن تشجيع المصالحة الحقيقية والحوار الشامل بهدف توطيد السلام والدفع قدما بالتطور الديمقراطي في ليبريا،
    2.4 En 1995, une loi fut adoptée au Honduras invitant tous les citoyens à dénoncer les abus commis par l'armée. UN 2-4 وفي عام 1995، اعتُمد قانون في هندوراس يدعو جميع المواطنين إلى الإبلاغ عن التجاوزات التي ارتكبها العسكريون.
    Ceux qui se sont engagés en faveur du processus d'Ottawa soumettront à la présente Assemblée générale un projet de résolution invitant tous les États à devenir parties à la Convention. UN والدول الملتزمة بعملية أوتاوا ستقدم إلى الجمعية العامة مشروع قرار يدعو جميع الدول إلى أن تصبح أطرافا في الاتفاقية.
    invitant tous les États parties, en particulier les États requis et les États requérants, à coopérer au recouvrement du produit de la corruption et à se montrer fermement déterminés à faire en sorte que ce produit soit restitué ou qu'il en soit disposé conformément à l'article 57 de la Convention, UN وإذ تهيب بجميع الدول الأطراف، ولا سيما الدول المتلقية والمقدمة للطلب، أن تتعاون على استرداد عائدات الفساد وأن تبدي التزاما قويا بضمان إرجاع هذه العائدات إلى بلدانها الأصلية أو التصرف فيها وفقا للمادة 57 من الاتفاقية،
    Dénonçant le caractère politique et la partialité du projet de résolution, qui vise plus à permettre une ingérence dans les affaires intérieures de l'Iraq qu'à servir les droits de l'homme, le représentant de l'Iraq demande qu'il soit procédé à un vote enregistré, en invitant tous les États Membres à voter contre les dispositions proposées ou à s'abstenir. UN وشجب ممثل العراق الطابع السياسي والتحيز في مشروع القرار، الذي يرمي إلى السماح بالتدخل في شؤون العراق الداخلية أكثر مما يخدم حقوق اﻹنسان، وطلب الشروع في إجراء تصويت مسجل، داعيا جميع الدول اﻷعضاء إلى التصويت ضد اﻷحكام المقترحة أو الامتناع عن التصويت عليها.
    Elle favorise une interaction dynamique de ces accords en invitant tous les États Membres à harmoniser leurs dispositions nationales, à élaborer des règles mondiales et régionales, et à réexaminer périodiquement, le cas échéant, ce corpus de lois. UN وهي تتضمن تفاعلا ديناميا مع هذه الاتفاقات بدعوة جميع الدول إلى مواءمة تدابيرها الوطنية، ووضع قواعد عالمية وإقليمية، والقيام دوريا بإعادة النظر في هذه المجموعة من النصوص القانونية حسب الضرورة.
    invitant tous les partenaires concernés à s'acquitter pleinement et sans tarder de tous les engagements qu'ils ont pris en vue de répondre aux besoins de développement de l'Afrique, UN وإذ تدعو جميع الشركاء المعنيين إلى تنفيذ جميع الالتزامات المتصلة باحتياجات أفريقيا الإنمائية على نحو فعال في الوقت المناسب،
    invitant tous les dirigeants libériens à œuvrer en faveur d'une véritable réconciliation et d'un dialogue sans exclusive en vue d'asseoir la paix et de favoriser la marche du Libéria vers la démocratie, UN وإذ يهيب بجميع الزعماء الليبرييـن أن يشجعوا المصالحة الحقيقية والحوار الشامل بهدف توطيد دعائم السلام ودفع عجلة التطور الديمقراطي في ليبريا،
    invitant tous les dirigeants libériens à œuvrer en faveur d'une véritable réconciliation et d'un dialogue sans exclusive en vue d'asseoir la paix et de favoriser la marche du Libéria vers la démocratie, UN وإذ يهيب بجميع الزعماء الليبرييـن تشجيع المصالحة الحقيقية وإجراء حوار يشمل الجميع بهدف توطيد السلام والدفع قدما بالتطور الديمقراطي في ليبريا،
    invitant tous les dirigeants libériens à œuvrer en faveur d'une véritable réconciliation et d'un dialogue sans exclusive en vue d'asseoir la paix et de favoriser la marche du Libéria vers la démocratie, UN وإذ يهيب بجميع الزعماء الليبرييـن تشجيع المصالحة الحقيقية والحوار الشامل بهدف توطيد السلام والدفع قدما بالتطور الديمقراطي في ليبريا،
    invitant tous les dirigeants libériens à œuvrer en faveur d'une véritable réconciliation et d'un dialogue sans exclusive en vue d'asseoir la paix et de favoriser la marche du Libéria vers la démocratie, UN وإذ يهيب بجميع الزعماء الليبرييـن تشجيع المصالحة الحقيقية والحوار الشامل بهدف توطيد السلام والدفع قدما بالتطور الديمقراطي في ليبريا،
    Constatant avec vive inquiétude que l'Appel global des Nations Unies pour la Somalie n'a pas été financé à 100 %, soulignant la nécessité de mobiliser d'urgence des ressources en faveur des populations en détresse et invitant tous les États Membres à répondre aux appels humanitaires globaux en cours et à venir, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لأن نداء الأمم المتحدة الموحد من أجل الصومال لم يلق التمويل الكامل، وإذ يشدد على الحاجة إلى تعبئة عاجلة للموارد من أجل أولئك الذين هم بحاجة إليها، وإذ يهيب بجميع الدول الأعضاء أن تساهم في النداءات الإنسانية الموحدة الحالية والمقبلة،
    invitant tous les dirigeants libériens à œuvrer en faveur d'une véritable réconciliation et d'un dialogue sans exclusive en vue d'asseoir la paix et de favoriser la marche vers la démocratie du Libéria, UN وإذ يهيب بجميع الزعماء الليبرييـن إلى تشجيع المصالحة الحقيقية والحوار الشامل بهدف توطيد السلام والدفع قدما بالتطور الديمقراطي في ليبريا،
    Nous nous associerons à ceux qui s'engagent à l'égard du traité en présentant à cette session de l'Assemblée générale un projet de résolution invitant tous les États à signer la Convention et à en devenir parties. UN وسننضم إلى الملتزمين بالمعاهدة من خلال تقديم مشروع قرار إلى الجمعية العامة في هذه الدورة يدعو جميع الدول إلى التوقيع على الاتفاقية وإلى أن تصبح أطرافا فيها.
    Il accorde une importance particulière à l'adoption, par l'Assemblée générale des Nations Unies à sa cinquanteseptième session, d'une résolution invitant tous les États à concourir à la création d'une telle zone en Asie centrale. UN وهي تولي أهمية خاصة إلى قيام الجمعية العامة للأمم المتحدة، في دورتها السابعة والخمسين، باعتماد قرار يدعو جميع الدول إلى المشاركة في إنشاء مثل هذه المنطقة في آسيا الوسطى.
    57. Dans le cadre des préparatifs entrepris pour 1998, l'Union interparlementaire a adopté le 16 septembre 1997 une résolution spéciale invitant tous les parlements et leurs membres à conférer plus de poids aux dispositions internationales relatives aux droits de l'homme dans l'ordre juridique interne. UN ٧٥- وفي إطار اﻷعمال التحضيرية لاستعراض عام ٨٩٩١، اعتمد الاتحاد البرلماني الدولي قرارا خاصا في ٦١ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ يدعو جميع البرلمانات واﻷعضاء فيها إلى تعزيز تأثير قانون حقوق اﻹنسان الدولي على النظام القانوني الداخلي.
    invitant tous les États parties à la Convention, en particulier les États requis et les États requérants, à coopérer au recouvrement du produit de la corruption et à se montrer fermement déterminés à faire en sorte que ce produit soit restitué ou qu'il en soit disposé conformément à l'article 57 de la Convention, UN وإذ تهيب بجميع الدول الأطراف في الاتفاقية، ولا سيما الدول المتلقية والمقدمة للطلب، أن تتعاون على استرداد عائدات الفساد وأن تبدي التزاما قويا بضمان إرجاع هذه العائدات إلى بلدانها الأصلية أو التصرف فيها وفقا للمادة 57 من الاتفاقية،
    < < Après 2003, période d'essai du barème indicatif des contributions, le PNUE devrait en établir le bilan et élaborer, pour le prochain exercice biennal (2004-2005), un nouveau barème invitant tous les États Membres à verser des contributions d'un montant approprié et prévisible. > > par le paragraphe suivant : UN " ومن المتوقع أن يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بعد استخدام الجدول البياني للتبرعات خلال فترة تجريبية في عام 2003، بتحليل الخبرة المكتسبة ووضع جدول جديد لفترة السنتين المقبلة 2004-2005، داعيا جميع الدول الأعضاء إلى تقديم تبرعات كافية وقابلة للتنبؤ " بفقرة نصها:
    Le Conseil de sécurité doit également rendre publiques la totalité de ses séances, abandonner sa tendance à revenir à des consultations, et garantir l'impartialité de ses débats en invitant tous les pays intéressés et toutes les parties concernées à l'ensemble de ses processus de consultation. UN كما يتعين أن تكون جميع جلسات مجلس الأمن مفتوحة وأن يتخلى عن ميله إلى عقد مشاورات غير رسمية، وأن يتحرى الحياد في قراراته وذلك بدعوة جميع البلدان والأطراف المعنية إلى المشاركة في جميع عملياته التشاورية.
    invitant tous les partenaires concernés à s'acquitter pleinement et sans tarder de tous les engagements qu'ils ont pris en vue de répondre aux besoins de développement de l'Afrique, UN وإذ تدعو جميع الشركاء المعنيين إلى تنفيذ جميع الالتزامات المتصلة باحتياجات أفريقيا الإنمائية على نحو فعال في الوقت المناسب،
    II. Examen périodique Le Secrétaire général a engagé en octobre 2010 le processus des examens périodiques en invitant tous les contractants à soumettre, outre leurs rapports annuels, un exposé détaillé des activités d'exploration menées jusqu'alors ainsi que les données et résultats obtenus, y compris les données non encore communiquées à l'Autorité. UN 5 - شرع الأمين العام في عملية الاستعراض الدوري في تشرين الأول/أكتوبر 2010 بتوجيه الدعوة إلى جميع المتعاقدين لكي يقدموا، علاوة على تقاريرهم السنوية، تقريراً شاملا عن أعمال الاستكشاف المنجزة حتى ذلك التاريخ والبيانات والنتائج التي حصلوا عليها، بما فيها البيانات التي لم تقدَّم حتى الآن إلى السلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more