"invitation qu" - Translation from French to Arabic

    • الدعوة التي
        
    • الدعوة المقدمة
        
    • لدعوتها
        
    • وبالدعوة
        
    «Dirigeants du monde, Je voudrais tout d'abord remercier le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour l'invitation qu'il a bien voulu nous adresser. UN " قادة العالم، أود بادئ ذي بدء أن أشكر سعادة اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالى على الدعوة التي تلطف فوجهها إلينا.
    Le Chili espère que le Gouvernement iranien donnera suite à l'invitation qu'il a adressée au Rapporteur spécial il y a plusieurs années. UN ويأمل بلده بأن تقوم الحكومة بتنفيذ الدعوة التي وجهتها إلى المقرر الخاص منذ عدة سنوات.
    J'ai pris la même invitation qu'il t'a offert et l'ai changé en demande. Open Subtitles لقد تلقيت نفس الدعوة التي قدمها لك, و حولتها إلى مطالبة
    17. Dans une lettre datée du 18 décembre 1996, les rapporteurs spéciaux ont exprimé leur satisfaction de constater que le gouvernement maintenait l'invitation qu'il leur avait adressée. UN ٧١- وفي رسالة مؤرخة ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ رحﱠب المقرران الخاصان باستمرار قيام الدعوة المقدمة من الحكومة لزيارة نيجيريا.
    222. Le Comité a regretté que la Gambie n'ait pas répondu à l'invitation qu'il lui avait adressée de participer à la séance et de fournir les renseignements demandés. UN 222- وقد أعربت اللجنة عن أسفها لأن غامبيا لم تستجب لدعوتها إلى المشاركة في الاجتماع وإلى تقديم المعلومات ذات الصلة.
    Le Qatar a félicité la République de Moldova pour les mesures prises dans le domaine de la traite des êtres humains et salué l'invitation qu'elle avait adressée au Rapporteur spécial sur la traite des êtres humains. UN ورحبت قطر بما تبذله مولدوفا من جهود في مجال مكافحة الاتجار بالبشر وبالدعوة الموجهة إلى المقرر الخاص المعني بالاتجار بالبشر.
    Le Comité réitère l'invitation qu'il avait adressée à l'État partie en 2004 dans ses précédentes observations finales de créer au plus vite la Cour constitutionnelle. UN تكرر اللجنة الدعوة التي وجهتها إلى الدولة الطرف في ملاحظاتها الختامية السابقة الصادرة في عام 2004 لكي تنشئ المحكمة الدستورية في أسرع وقت ممكن.
    Le Comité réitère l'invitation qu'il avait adressée à l'État partie en 2004 dans ses précédentes observations finales de créer au plus vite la Cour constitutionnelle. UN تكرر اللجنة الدعوة التي وجهتها إلى الدولة الطرف في ملاحظاتها الختامية السابقة الصادرة في عام 2004 لكي تنشئ المحكمة الدستورية في أسرع وقت ممكن.
    12. Le Président Nujoma de la Namibie a fait savoir à mon Représentant spécial lors de son séjour en Namibie que l'invitation qu'il avait adressée à M. Savimbi de se rendre en Namibie valait toujours. UN ١٢ - وخلال الزيارة التي قام بها ممثلي الخاص إلى ناميبيا، أبلغه الرئيس نوجوما، رئيس ناميبيا، أن الدعوة التي وجهها إلى الدكتور سافيمبي لزيارة ناميبيا لا تزال قائمة.
    16. Le 26 septembre 2001, le Gouvernement colombien a réitéré l'invitation qu'il avait adressée le 30 mars 1995 au Groupe de travail à se rendre en Colombie. UN 16- وفي 26 أيلول/سبتمبر 2001 كرّرت حكومة كولومبيا الدعوة التي كانت قد وجهتها في 30 آذار/مارس 1995 إلى الفريق العامل لزيارة البلد.
    28. Le 26 septembre 2001, le Gouvernement colombien a réitéré l'invitation qu'il avait faite au Groupe de travail le 30 mars 1995 de se rendre dans le pays. UN 28- وفي 26 أيلول/سبتمبر 2001 كررت حكومة كولومبيا الدعوة التي كانت قد وجهتها في 30 آذار/مارس 1995 إلى الفريق العامل لزيارة البلد.
    Conformément à l'invitation qu'il avait adressée à sa 4711e séance en vertu de l'article 39 de son Règlement intérieur provisoire, le Conseil a entendu une déclaration de Harald Braun, Représentant spécial du Gouvernement allemand. UN " واستمع المجلس إلى بيان من هارالد براون، الممثل الخاص للحكومة الألمانية، بناء على الدعوة التي وجهت في جلسته 4711 بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن.
    14. Le 26 septembre 2001, le Gouvernement colombien a réitéré l'invitation qu'il avait adressée le 30 mars 1995 au Groupe de travail de se rendre en Colombie. UN 14- وكررت حكومة كولومبيا بتاريخ 26 أيلول/سبتمبر 2001 الدعوة التي كانت قد وجهتها في 30 آذار/مارس 1995 إلى الفريق العامل لزيارة البلد.
    11. Dans une lettre du 28 juin 2001, la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes a fait savoir au Gouvernement de la Fédération de Russie qu'elle acceptait l'invitation qu'il lui avait adressée. UN 11- وفي 28 حزيران/يونيه 2001، كتبت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة إلى حكومة الاتحاد الروسي بقبول الدعوة التي وجهتها الحكومة لها.
    10. Le 26 septembre 2001, le Gouvernement colombien a réitéré l'invitation qu'il avait adressée le 30 mars 1995 au Groupe de travail de visiter ce pays. UN 10- وكررت حكومة كولومبيا بتاريخ 26 أيلول/سبتمبر 2001 الدعوة التي كانت قد وجهتها في 30 آذار/مارس 1995 إلى الفريق العامل لزيارة البلد.
    M. Moher (Canada) (interprétation de l'anglais) : Je souhaite tout d'abord, sur une base tout à fait spéciale, remercier l'Ambassadeur du Japon de sa déclaration et de l'invitation qu'il vient d'adresser aux délégations. UN السيد موهر )كندا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أولا، أود أن أتوجه بالشكر، في هذا الموضوع، إلى سفير اليابان على البيان الذي أدلى به لتوه وعلى الدعوة التي وجهها لنا.
    6. Le Comité félicite l'État partie pour l'invitation qu'il a adressée, en mars 2010, à sept titulaires de mandats au titre des procédures spéciales de l'ONU, ainsi que pour celle adressée à d'autres mécanismes, notamment la Rapporteuse spéciale sur les droits des femmes en Afrique de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples. UN 6- وتثني اللجنة على الدولة الطرف للدعوة التي وجهتها في آذار/مارس 2010 إلى سبعة من المكلفين بولايات في إطار الولايات الخاصة للأمم المتحدة، فضلاً عن الدعوة التي وجهت إلى آليات أخرى، بما في ذلك المقررة الخاصة المعنية بحقوق المرأة في أفريقيا والتابعة للجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب.
    25. En 2009, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a relancé l'invitation qu'il avait adressée en 2004 à l'État partie afin de l'engager à créer au plus vite la Cour constitutionnelle. UN 25- في عام 2009، كررت لجنة القضاء على التمييز العنصري الدعوة التي وجهتها إلى سورينام في عام 2004 لكي تنشئ المحكمة الدستورية في أسرع وقت ممكن(68).
    2.12 S'agissant des recommandations 128.43 à 128.52, le Gouvernement srilankais reste en contact avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et est prêt à organiser la visite de la Haut-Commissaire dans la première moitié de l'année comme prévu, comme suite à l'invitation qu'il lui avait adressée en 2011; UN 2-12 وفيما يتعلق بالتوصيتين 128-43 و128-52، تواصل حكومة سري لانكا الحوار مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان، وهي على استعداد لتيسير زيارة المفوضة السامية إلى سري لانكا في النصف الأول من هذا العام على النحو المتوخى، بناءً على الدعوة المقدمة إليها في عام 2011 بغية زيادة التفاعل فيما بين الطرفين؛
    225. Le Comité a regretté que la Sierra Leone n'ait pas répondu à l'invitation qu'il lui avait adressée de participer à la séance et de fournir les renseignements demandés. UN 225- وقد أعربت اللجنة عن أسفها لأن سيراليون لم تستجب لدعوتها إلى المشاركة في الاجتماع وإلى تقديم المعلومات ذات الصلة.
    Elle sait gré au Gouvernement du Maroc de l'invitation qu'il lui a adressée et encourage les gouvernements qui ne lui ont pas encore répondu d'envisager de l'inviter sous peu à se rendre dans leur pays. UN وتود المقررة الخاصة أن توجه شكرها إلى حكومة المغرب لدعوتها إلى زيارة البلد. وهي تشجع الحكومات التي لم ترد بعد على طلباتها أن تنظر في دعوتها إلى زيارة بلدانها في المستقبل القريب.
    Enfin, il nous reste à nous féliciter de l'annonce faite par notre collègue de la France au sujet des mesures de transparence et de confiance que prend son gouvernement et de l'invitation qu'il a adressée aux États membres de la Conférence du désarmement. UN وختاماً، ومن باب الترحيب بالإعلانات، أود أن أرحب بإعلان زميلنا الموقر من فرنسا بخصوص تدابير الشفافية وبناء الثقة التي تعتزم حكومة بلده اتخاذها وبالدعوة الصادرة إلى الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح للمشاركة في ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more