"invitations à" - Translation from French to Arabic

    • الدعوات إلى
        
    • الدعوات لحضور
        
    • دعوات إلى
        
    • الدعوة الى
        
    • طلبات تقديم
        
    • توجيه الدعوات للآخرين لحضور اجتماع
        
    • لدعوات للمشاركة في
        
    • ودعوات لحضور
        
    • توجيه الدعوات للآخرين لحضور المؤتمر الاستعراضي
        
    • تُوجَّه الدعوات
        
    • الدعوات الى
        
    • الدعوات في
        
    Nombre de demandes de biens ou services reçues par le personnel responsable des achats pour examen et suite à donner en réponse à des appels d'offres, invitations à soumissionner ou demandes de propositions UN نسبة عدد طلبات الشراء الواردة ليجري استعراضها والبتّ بشأنها من جانب موظفي المشتريات إلى عدد طلبات تقديم عروض الأسعار أو الدعوات إلى تقديم عطاءات أو طلبات تقديم العروض
    L'article 11, relatif aux invitations à l'offre, illustre ce cas de figure. UN والمادة 11 التي تتناول الدعوات إلى تقديم العروض مثال على حالة من هذا القبيل.
    Les invitations à la Conférence devraient guider les États dans le choix de leurs représentants au niveau approprié. UN وأفيد بأن الدعوات إلى المؤتمر ينبغي أن توفّر إرشادات إلى الدول بشأن ضمان تمثيلها على المستوى المناسب.
    Les invitations à ce déjeuner seront envoyées en temps voulu. UN وستوجه الدعوات لحضور هذه المأدبة في الوقت المناسب.
    Elle a également accueilli avec satisfaction l'engagement pris par le pays d'adresser des invitations à d'autres rapporteurs spéciaux. UN كما رحبت بالتزام البلد بتوجيه دعوات إلى مقررين خاصين آخرين.
    Le Directeur et le Directeur adjoint ont accepté des invitations à prendre la parole dans des universités et des instituts avec lesquels l'UNIDIR entretient des rapports. UN وقد قبل المدير ونائب المدير الدعوة الى القاء محاضرات في الجامعات والمعاهد التي توجد للمعهد روابط معها.
    Le taux de réponse à toutes les invitations à soumissionner était quant à lui inférieur à 50 %. UN وعلى وجه الخصوص، جاءت معدلات الاستجابة لجميع طلبات تقديم العروض أقل من 50 في المائة.
    Aux fins des invitations à cet effet, le Comité de coordination prend en considération des critères tels que le point de savoir si l'observateur qu'il est proposé d'inviter est une entité à but non lucratif et si son but et ses activités sont compatibles avec l'objet et le but de la Convention. UN وتراعي لجنة التنسيق، لدى توجيه الدعوات للآخرين لحضور اجتماع الدول بصفة مراقب، معايير من قبيل ما إذا كان المراقب المقترح كياناً لا يهدف إلى الربح، وما إذا كانت أغراضه وأنشطته متوافقة مع هدف الاتفاقية وغايتها.
    Le projet d'article 11, relatif aux invitations à l'offre, offrait un exemple de ce cas de figure. UN ومشروع المادة 11 الذي يتناول الدعوات إلى تقديم العروض مثال على حالة من هذا القبيل.
    5. Article 11 relatif aux invitations à l'offre UN 5- المادة 11 بشأن الدعوات إلى تقديم عروض
    La composition du Conseil d'administration a été examinée et avalisée par le Bureau de la Commission de statistique avant l'envoi des invitations à la réunion. UN وقد استعرض أعضاء مكتب اللجنة الإحصائية عضوية المجلس ووافقوا عليها قبل توجيه الدعوات إلى الاجتماع.
    Conformément à la DALM, les besoins évoluent rapidement et il n'est pas toujours possible de consolider les demandes d'achat avant d'envoyer les invitations à soumissionner. G. Supervision et contrôle des achats de faible montant UN وفي رأي شعبة الإدارة الميدانية والسوقيات، فإن الشروط تتغير بسرعة وذلك من أجل تلبية تلك الاحتياجات، وليس من الممكن دائما توحيد هذه الشروط قبل إصدار الدعوات إلى تقديم العروض.
    XI. invitations à des organismes du système des Nations Unies UN حادي عشر- توجيه الدعوات إلى أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة
    60. Par ailleurs, les participants ont suggéré des moyens de mieux tirer parti des invitations à agir et des annonces de mesures. UN 60- وعلاوة على ذلك، اقترح المشاركون سبلاً لتعزيز الدعوات إلى اتخاذ الإجراءات والتعهدات باتخاذ الإجراءات.
    Il demande des explications sur la présence de ces agents de sécurité venus de l'extérieur et sur le principe de sélection qui a présidé à l'envoi des invitations à la manifestation tenue dans la salle de conférence 2. UN وطلب تفسيرا لوجود موظفي أمن خارجيين وللكيفية التي صدرت بها الدعوات لحضور الحدث الذي جرى بقاعة الاجتماع 2.
    L'un de ses proches parents étant responsable de l'UDPS dans sa ville, l'auteur s'était vu confier la tâche de distribuer des invitations à des réunions illégales, qui se tenaient en général au domicile d'un membre de la famille. UN ولما كان له قريب حميم مسؤول عن الاتحاد في مدينته التي نشأ فيها، فقد أُوكلت لمقدم البلاغ مهمة توزيع الدعوات لحضور اجتماعات غير قانونية كانت تعقد عادة في منزل أحد أفراد اﻷسرة.
    Ma délégation a déjà remis des invitations à l'ensemble des délégations concernées. UN وقد وجه وفد بلدي دعوات إلى جميع الوفود المعنية.
    Le Secrétaire général se propose d'adresser des invitations à présenter des candidats au siège devenu vacant à la suite du décès du juge Ago, dès que le Conseil de sécurité aura fixé la date de l'élection. UN ومن المتوقع أن يوجه اﻷمين العام رسائل الدعوة الى تقديم الترشيحات بشأن الشاغر الحاصل نتيجة لوفاة القاضي أغو بعد أن يحدد مجلس اﻷمن تاريخ الانتخاب مباشرة.
    Le Secrétariat de l'ONU a diffusé des documents sur lesquels la FINUL s'appuie désormais pour établir toutes les invitations à soumissionner, afin d'assurer la transparence de la procédure d'achat. UN عمم مقر الأمم المتحدة وثائق تستخدمها اليونيفيل في جميع طلبات تقديم عروض العطاءات، وذلك لكفالة الشفافية في عملية الشراء.
    Aux fins des invitations à cet effet, le Comité de coordination prend en considération des critères tels que le point de savoir si l'observateur qu'il est proposé d'inviter est une entité à but non lucratif et si son but et ses activités sont compatibles avec l'objet et le but de la Convention. UN وتراعي لجنة التنسيق، لدى توجيه الدعوات للآخرين لحضور اجتماع الدول بصفة مراقب، معايير من قبيل ما إذا كان المراقب المقترح كياناً لا يهدف إلى الربح، وما إذا كانت أغراضه وأنشطته متوافقة مع هدف الاتفاقية وغايتها.
    26. Pendant la période couverte par le rapport, les membres du Sous-Comité ont accepté des invitations à participer à diverses réunions aux niveaux national, régional et international concernant la désignation, la mise en place et le renforcement des mécanismes nationaux de prévention. UN 26- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استجاب أعضاء اللجنة الفرعية لدعوات للمشاركة في عدد من الاجتماعات التي عُقدت على المستوى الوطني والإقليمي والدولي فيما يتعلق بإنشاء الآليات الوقائية الوطنية وتطويرها.
    Diffusion mensuelle, à l'intention des ONG, d'informations sur le système de publications de l'ONU, de formulaires d'accréditation et d'inscription et d'invitations à des manifestations organisées à l'ONU UN تعميم المعلومات شهريا على المنظمات غير الحكومية بشأن منشورات منظومة الأمم المتحدة، واستمارات تسجيل واعتماد، ودعوات لحضور أحداث ذات صلة بالمنظمات غير الحكومية تقام في الأمم المتحدة.
    Aux fins des invitations à cet effet, le Comité de coordination prend en considération des critères tels que le point de savoir si l'observateur qu'il est proposé d'inviter est une entité à but non lucratif et si son but et ses activités sont compatibles avec l'objet et le but de la Convention. UN وتراعي لجنة التنسيق لدى توجيه الدعوات للآخرين لحضور المؤتمر الاستعراضي بصفة مراقب، معايير من قبيل ما إذا كان المراقب المقترح كياناً لا يهدف إلى الربح، وما إذا كان غرضه وأنشطته مما يتفق وهدف الاتفاقية وغايتها.
    À la première partie de sa deuxième session, le Groupe d'examen de l'application est convenu que, dans l'attente d'une décision de la Conférence des États parties sur la participation des observateurs, des invitations à la poursuite de la reprise de la deuxième session du Groupe seraient envoyées de la même manière que pour la première partie de la session. UN وكان فريق استعراض التنفيذ قد اتفق في الجزء الأول من دورته الثانية على أن تُوجَّه الدعوات الخاصة بحضور دورته الثانية المستأنفة مُجَدَّداً على نحو ما جرى بشأن الجزء الأول من الدورة.
    S'agissant du paragraphe 4 du rapport, j'attire l'attention des membres du Comité sur l'avant-dernière phrase, qui traite de la manière dont les invitations à participer aux différents séminaires seraient acceptées. UN فيما يتعلـــق بالفقرة ٤ من التقرير، استرعي انتباه أعضاء اللجنة الى الجملة قبل اﻷخيرة التي تتناول الطريقة التي يتم بها قبول الدعوات الى مختلف الحلقات الدراسية.
    Néanmoins, AntiguaetBarbuda garderait la question à l'examen en vue d'accepter de telles invitations à l'avenir. UN على أنها ستواصل متابعة آثار هذه المسألة على أمل قبول هذه الدعوات في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more