47. invite les États parties à ratifier l''amendement à l''article 8 de la Convention, concernant le financement du Comité pour l''élimination de la discrimination raciale; | UN | 47- تدعو الدول الأطراف إلى التصديق على تعديل المادة 8 من الاتفاقية المتعلقة بتمويل لجنة القضاء على التمييز العنصري؛ |
Notant également que la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, dans son article 27, invite les États parties à délivrer des papiers d'identité aux réfugiés, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 تدعو الدول الأطراف في المادة 27 منها إلى إصدار بطاقات هوية للاجئين؛ |
8. invite les États parties à la Convention à envisager de faire les déclarations prévues aux articles 76 et 77 de la Convention; | UN | 8 - تدعو الدول الأطراف في الاتفاقية إلى النظر في إصدار البيانات المشار إليها في المادتين 76 و 77 من الاتفاقية؛ |
24. Demande instamment à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de devenir parties à la Convention à titre prioritaire et invite les États parties à envisager sans tarder de signer et ratifier le Protocole facultatif à la Convention; | UN | " 24 - تحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية على أن تقوم بذلك على سبيل الأولويــة، وتهيب بالدول الأطراف أن تنظر دون إبطاء في التوقيع والتصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية؛ |
v) invite les États parties à utiliser autant que possible les normes, directives et recommandations existantes; | UN | `5` يدعو الدول الأطراف إلى استخدام المعايير والتوجيهات والتوصيات القائمة حيثما أمكن؛ |
Il invite les États parties à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale à respecter pleinement leurs obligations internationales. | UN | كما يهيب بالدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التقيد الكامل بالتزاماتها الدولية. |
invite les États parties à s'efforcer d'inclure dans leurs rapports présentés conformément à l'article 9 des renseignements pertinents sur la composition démographique de la population visée dans les dispositions de l'article premier de la Convention. | UN | تدعو الدول الأطراف إلى بذل جهودها لتدرج في تقاريرها المقدمة بموجب المادة 9 معلومات ذات صلة عن التكوين الديمغرافي لسكانها المشار إليهم في أحكام المادة 1 من الاتفاقية. |
Il invite les États parties à contrôler toutes les tendances susceptibles de provoquer la ségrégation raciale, à œuvrer pour éliminer toutes les conséquences négatives qui en découlent, et à décrire toute action de ce type dans leurs rapports périodiques. | UN | وهي تدعو الدول الأطراف إلى رصد جميع الاتجاهات التي يمكن أن تؤدي إلى نشوء العزل العنصري، والعمل على استئصال أية نتائج سلبية قد تنجم عنه، ووصف أي إجراء كهذا في تقاريرها الدورية. |
8. invite les États parties à la Convention à envisager de faire les déclarations prévues aux articles 76 et 77 de la Convention ; | UN | 8 - تدعو الدول الأطراف في الاتفاقية إلى النظر في إصدار البيانات المشار إليها في المادتين 76 و 77 من الاتفاقية؛ |
9. invite les États parties à la Convention à envisager de faire les déclarations prévues aux articles 76 et 77 de cet instrument; | UN | 9- تدعو الدول الأطراف في الاتفاقية إلى النظر في تقديم الإعلانات المنصوص عليها في المادتين 76 و77 من الاتفاقية؛ |
invite les États parties à s'efforcer d'inclure dans leurs rapports présentés conformément à l'article 9 des renseignements pertinents sur la composition démographique de la population visée dans les dispositions de l'article premier de la Convention. | UN | تدعو الدول الأطراف إلى بذل جهود لتضمين تقاريرها المقدمة بموجب المادة 9 معلومات ذات صلة بالتكوين الديمغرافي لسكانها على النحو المشار إليه في أحكام المادة 1 من الاتفاقية. |
Il invite les États parties à contrôler toutes les tendances susceptibles de provoquer la ségrégation raciale, à œuvrer pour éliminer toutes les conséquences négatives qui en découlent, et à décrire toute action de ce type dans leurs rapports périodiques. | UN | وهي تدعو الدول الأطراف إلى رصد جميع الاتجاهات التي يمكن أن تؤدي إلى نشوء العزل العنصري، والعمل على استئصال أية نتائج سلبية قد تنجم عنه، ووصف أي إجراء كهذا في تقاريرها الدورية. |
invite les États parties à s'efforcer d'inclure dans leurs rapports présentés conformément à l'article 9 des renseignements pertinents sur la composition démographique de la population visée dans les dispositions de l'article premier de la Convention. | UN | تدعو الدول الأطراف إلى بذل جهود لتضمين تقاريرها المقدمة بموجب المادة 9 معلومات ذات صلة بالتكوين الديمغرافي لسكانها على النحو المشار إليه في أحكام المادة 1 من الاتفاقية. |
Il invite les États parties à contrôler toutes les tendances susceptibles de provoquer la ségrégation raciale, à œuvrer pour éliminer toutes les conséquences négatives qui en découlent, et à décrire toute action de ce type dans leurs rapports périodiques. | UN | وهي تدعو الدول الأطراف إلى رصد جميع الاتجاهات التي يمكن أن تؤدي إلى نشوء العزل العنصري، والعمل على استئصال أية نتائج سلبية قد تنجم عنه، ووصف أي إجراء كهذا في تقاريرها الدورية. |
Elle fait valoir en outre que l'article 108 invite les États parties à faire connaître au Comité la suite donnée à ses demandes et souligne que l'État partie n'a pris aucune disposition pour faire rapport au Comité. | UN | وتجادل أيضاً بأن المادة 108 تدعو الدول الأطراف إلى الاتصال باللجنة بشأن متابعة الطلبات، وأن الدولة الطرف لم تتخذ أي خطوات للعودة إلى اللجنة. |
invite les États parties à s'efforcer d'inclure dans leurs rapports présentés conformément à l'article 9 des renseignements pertinents sur la composition démographique de la population visée dans les dispositions de l'article premier de la Convention. | UN | تدعو الدول الأطراف إلى بذل جهود لتضمين تقاريرها المقدمة بموجب المادة 9 معلومات ذات صلة بالتكوين الديمغرافي لسكانها على النحو المشار إليه في أحكام المادة 1 من الاتفاقية. |
24. Demande instamment à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de devenir parties à la Convention à titre prioritaire, et invite les États parties à envisager sans tarder de signer et ratifier le Protocole facultatif à la Convention; | UN | " 24 - تحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية على أن تقوم بذلك على سبيل الأولويــة، وتهيب بالدول الأطراف أن تنظر دون إبطاء في التوقيع والتصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية؛ |
À ce titre, la délégation ukrainienne invite les États parties à continuer de promouvoir l'universalité et l'efficacité de la Convention et en particulier de son Protocole V relatif aux restes explosifs de guerre. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن الوفد الأوكراني يدعو الدول الأطراف إلى مواصلة تعزيز عالمية وفعالية الاتفاقية، ولا سيما البروتوكول الخامس بشأن المتفجرات المخلفة من الحروب. |
8. invite les États parties, lorsqu'ils adoptent et mettent en œuvre des mesures destinées à permettre aux personnes handicapées d'avoir la possibilité de participer effectivement et pleinement à la vie politique et à la vie publique, notamment la conduite des affaires publiques sur la base de l'égalité avec les autres, à consulter étroitement les personnes handicapées et à les faire activement participer; | UN | 8- يهيب بالدول الأطراف أن تكفل، عند اعتماد التدابير وتنفيذها، إتاحة الفرص أمام الأشخاص ذوي الإعاقة للمشاركة الفعالة الكاملة في الحياة السياسية والعامة، بما في ذلك إدارة الشؤون العامة على قدم المساواة مع الآخرين، والتشاور الوثيق مع هؤلاء الأشخاص وإشراكهم بنشاط في هذا الصدد؛ |
Il invite les États parties à demander à l'AIEA d'organiser sans délai une conférence consacrée à l'examen de ce projet d'amendement. | UN | والمملكة المتحدة تشجع الدول الأطراف على أن تطلب من الوكالة الدولية للطاقة النووية عقد مؤتمر في أقرب وقت ممكن للنظر في التعديلات المقترحة. |
vi) invite les États parties à encourager la mise au point et la production de vaccins et de médicaments pour le traitement des maladies infectieuses par le biais d'une coopération internationale et, selon qu'il convient, de partenariats entre les secteurs public et privé. | UN | `6` يناشد الدول الأطراف استحداث وإنتاج اللقاحات والعقاقير لمعالجة الأمراض المعدية من خلال التعاون الدولي وعمليات الشراكة بين القطاعين العام والخاص حيثما كان ذلك مناسباً. |
e) invite les États parties à la Convention de 1954 relative au statut des apatrides et à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie à appliquer ces instruments de bonne foi, gardant à l'esprit leurs objectifs de protection; et demande au HCR de promouvoir activement l'adhésion à ces instruments; | UN | (ه( تطلب إلى الدول الأطراف في اتفاقية 1954 المتعلقة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية واتفاقية عام 1961 بشأن خفض حالات انعدام الجنسية تطبيق هذه الصكوك بحسن نية واضعة نصب أعينها أهدافها المتمثلة في توفير الحماية؛ وتطلب إلى المفوضية السامية لشؤون اللاجئين أن تشجع بهمة الانضمام إلى هذين الصكين؛ |
7. invite les États parties à envisager de contribuer au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture afin de bien marquer la détermination des États à promouvoir les droits de l'homme; | UN | ٧ - تدعو الدول اﻷطراف إلى النظر في تقديم مساهمات إلى صندوق اﻷمم المتحدة للتبرع لضحايا التعذيب، كمبادرة تظهر تصميم هذه الدول على تعزيز حقوق اﻹنسان؛ |
4. invite les États parties à la Convention à faire tout leur possible pour présenter leurs rapports sur l'application de la Convention conformément aux dispositions de son article 18 ainsi qu'aux directives du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, et à coopérer pleinement avec ce dernier en lui présentant leurs rapports; | UN | ٤ - تدعو جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية إلى بذل كل جهد ممكن لتقديم تقاريرها عن تنفيذ الاتفاقية وفقا للمادة ١٨ منها، ووفقا للمبادئ التوجيهية التي قدمتها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، وإلى التعاون تعاونا كاملا مع اللجنة في تقديم تقاريرها؛ |
Il invite les États parties à renforcer le rôle des femmes en tant que pourvoyeuses de soins, agents sanitaires et éducatrices dans la prévention par le VIH. | UN | وتدعو الدول الأطراف إلى تعزيز دور المرأة باعتبارها مقدمة للرعاية الصحية وأخصائية صحية ومربية في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية. |
Le Comité félicite les États parties qui ont indemnisé les victimes de violations du Pacte. Il invite les États parties à envisager l'adoption de lois particulières et, en attendant, à verser les indemnités à titre de faveur. | UN | وأشادت اللجنة بالدول اﻷطراف التي عوضت ضحايا انتهاكات العهد، وهي تحث الدول اﻷطراف على النظر في اعتماد تشريعات محددة ملائمة، وعلى أن تقدم، ريثما تعتمد هذه التشريعات، مدفوعات استثنائية على سبيل التعويض. |
Le Groupe de travail a été unanime à proposer que le Comité invite les États parties à rendre compte, dans les 12 à 18 mois, de la suite donnée à ses recommandations les plus importantes. | UN | وأشار السيد كلاين إلى أن الفريق العامل اقترح بالإجماع أن تطلب اللجنة من الدول الأطراف الإبلاغ في غضون 12 إلى 18 شهرا، عن سير تنفيذ أهم ما جاء في توصياتها. |
Le Président invite les États parties à étudier les moyens qui s'offriraient de favoriser l'universalisation de cet instrument. | UN | ودعا الدول الأطراف إلى النظر في السبل الكفيلة بتشجيع الانضمام إلى هذا الصك على نطاق عالمي. |
Reconnaissant qu'il y a lieu de se féliciter du système de protection des droits de l'homme, elle invite les États parties et autres parties prenantes à réfléchir à la manière de renforcer les organes conventionnels et d'améliorer la coordination et la cohérence de leurs activités. | UN | وقالت إن هناك ما يدعو إلى الاغتباط بنظام حماية حقوق الإنسان، ودعت الدول الأطراف وغيرها من الأطراف المؤثرة إلى التفكير في كيفية تدعيم الهيئات المنشأة بمعاهدات، وتحسين التنسيق بين أنشطتها واتساقها. |
Dans ce contexte, elle reconnaît l'importance que revêtent les codes de conduite et les mécanismes de réglementation interne pour la sensibilisation des intéressés, et invite les États parties à appuyer et encourager l'adoption de tels codes et mécanismes. | UN | وفي هذا السياق يسلم المؤتمر بأهمية مدونة قواعد السلوك وآليات التنظيم الذاتي في إثارة الوعي، ويدعو الدول الأطراف إلى دعم وتشجيع اعتمادها. |