"invite les autorités" - Translation from French to Arabic

    • يدعو السلطات
        
    • تدعو السلطات
        
    • يطلب إلى السلطات
        
    • يدعو السلطة
        
    • تطلب إلى سلطات
        
    • تطلب إلى السلطات
        
    • يدعو سلطات
        
    • ودعا السلطات
        
    • تهيب بسلطات
        
    • أدعو السلطات
        
    • ويدعو السلطات
        
    Le Rapporteur spécial souhaite exprimer sa profonde préoccupation et invite les autorités à adopter les réformes législatives qui permettraient de confier ce genre d'affaires à des tribunaux civils. UN ويرغب المقرر الخاص في اﻹعراب عن بالغ قلقه وهو يدعو السلطات إلى سن اصلاحات تشريعية تتيح نظر المحاكم المدنية في هذه القضايا.
    L'Union prend note de la lettre adressée par le Ministre des affaires étrangères, M. Milutinovic, et au Président en exercice de l'OSCE, mais elle invite les autorités de la République fédérative de Yougoslavie, et notamment le Président serbe, M. Milosevic, à accepter pleinement les conclusions et recommandations du représentant personnel et à leur donner suite sans délai. UN ويحيط الاتحاد علما بالرسالة التي وجهها السيد موليتينوفتش وزير الخارجية إلى الرئيس الحالي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، لكنه يدعو السلطات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ولا سيما الرئيس الصربي ميلوسفتش، إلى قبول استنتاجات وتوصيات الممثل الشخصي قبولا تاما وإلى اتخاذ إجراءات وفقا لها دون إبطاء.
    invite les autorités burundaises à coopérer pleinement avec l'expert indépendant; UN " ١٠- تدعو السلطات البوروندية إلى أن تتعاون على أكمل وجه مع الخبير المستقل؛
    invite les autorités ivoiriennes à envisager de prendre des mesures d'accompagnement susceptibles de contribuer à l'apaisement de la situation et à l'instauration d'un climat propice à l'organisation des élections sous supervision internationale dans les délais prévus. UN 13 - يطلب إلى السلطات الإيفوارية اتخاذ تدابير الدعم التالية التي من شأنها المساهمة في تهدئة الوضع وتهيئة الأجواء الملائمة لتنظيم الانتخابات تحت الإشراف الدولي ضمن الحدود الزمنية المقررة.
    8. invite les autorités de transition à prendre les mesures nécessaires en vue de promouvoir la dimension genre et de renforcer la participation des femmes dans les processus de médiation et de prise de décisions pour le règlement des conflits, la consolidation de la paix et la promotion ainsi que la défense des droits de l'homme; UN 8- يدعو السلطة الانتقالية إلى اتخاذ ما يلزم من تدابير من أجل تعزيز البُعد الجنساني وزيادة مشاركة المرأة في عمليات الوساطة واتخاذ القرار من أجل تسوية النزاعات وتوطيد السلم وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    3. invite les autorités sud-africaines à exercer effectivement leurs responsabilités concernant le maintien de l'ordre, à mettre fin à la violence, à poursuivre les responsables et à protéger tous les citoyens, quelle que soit leur affiliation politique; UN ٣ ـ تطلب إلى سلطات جنوب أفريقيا أن تمارس بصورة فعالة مسؤوليتها عن الحفاظ على القانون والنظام، ووقف العنف وملاحقة مرتكبيه وحماية جميع مواطنيها، بغض النظر عن انتمائهم السياسي؛
    Le Groupe est particulièrement préoccupé par ce constat et invite les autorités compétentes des Émirats arabes unis à faire appliquer les mesures de diligence imposées par le Processus de Kimberley concernant le commerce international des diamants bruts. UN ويساور الفريق القلق بوجه خاص إزاء توصله إلى هذا الاستنتاج وهو يدعو السلطات المعنية في الإمارات العربية المتحدة إلى إنفاذ تدابير العناية الواجبة التي تفرضها عملية كيمبرلي فيما يتعلق بتجارة الماس الخام في الأسواق الدولية.
    47. invite les autorités de transition de la République centrafricaine à conclure dès que possible un accord sur le statut des forces en vue de l'établissement de l'opération de l'Union européenne; UN 47 - يدعو السلطات الانتقالية في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى أن تبرم اتفاقات مركز القوات في أقرب وقت ممكن من أجل إنشاء عملية الاتحاد الأوروبي؛
    47. invite les autorités de transition de la République centrafricaine à conclure dès que possible un accord sur le statut des forces en vue de l'établissement de l'opération de l'Union européenne; UN 47 - يدعو السلطات الانتقالية في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى أن تبرم اتفاقات مركز القوات في أقرب وقت ممكن من أجل إنشاء عملية الاتحاد الأوروبي؛
    Il invite les autorités nationales à renouer leur coopération avec le CICR et à autoriser ce dernier à reprendre ses visites dans les prisons, suspendues depuis décembre 2005, conformément au mandat qui est le sien. UN وهو يدعو السلطات إلى إعادة التعامل مع لجنة الصليب الأحمر الدولية للسماح لها بزيارة السجون التي تم تعليق العمل بها منذ كانون الأول/ديسمبر 2005، وفقا لولايتها المقررة.
    3. invite les autorités guinéennes à poursuivre leurs efforts pour mettre en œuvre les recommandations de la commission d'enquête internationale établie par le Secrétaire général et soutenue par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et l'Union africaine concernant: UN 3- يدعو السلطات الغينية إلى مواصلة جهودها الرامية إلى تنفيذ توصيات لجنة التحقيق الدولية، التي أنشأها الأمين العام بتأييد من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي، فيما يتعلق بما يلي:
    3. invite les autorités guinéennes à poursuivre leurs efforts pour mettre en œuvre les recommandations de la commission d'enquête internationale établie par le Secrétaire général et soutenue par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et l'Union africaine concernant: UN 3- يدعو السلطات الغينية إلى مواصلة جهودها الرامية إلى تنفيذ توصيات لجنة التحقيق الدولية، التي أنشأها الأمين العام بتأييد من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي، فيما يتعلق بما يلي:
    22. invite les autorités de la République fédérale de Yougoslavie : UN ٢٢- تدعو السلطات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى:
    Elle invite les autorités indonésiennes à veiller à ce que les citoyens du Timor oriental en garde à vue soient traités humainement et à ce que leurs droits soient pleinement respectés, et à prendre toutes les mesures qui pourraient s'avérer nécessaires pour obtenir rapidement la libération des personnes qui ont été condamnées. UN وهي تدعو السلطات الاندونيسية الى ضمان المعاملة الانسانية للمحتجزين من أهل تيمور الشرقية وضمان احترام حقوقهم احتراما كاملا، والى اتخاذ المزيد من التدابير الملائمة التي تستهدف اﻹفراج المبكر عمن صدرت ضدهم أحكام منهم.
    c) invite les autorités somaliennes à assurer la pleine protection et l'indépendance des journalistes, des professionnels des médias, des défenseurs des droits de l'homme et du personnel humanitaire international qui travaillent en Somalie; UN (ج) يطلب إلى السلطات الصومالية توفير الحماية والاستقلال بشكل تام للصحفيين والإعلاميين والمدافعين عن حقوق الإنسان وموظفي المعونة الإنسانية الدولية العاملين في الصومال؛
    8. invite les autorités de transition à prendre les mesures nécessaires en vue de promouvoir la dimension genre et de renforcer la participation des femmes dans les processus de médiation et de prise de décisions pour le règlement des conflits, la consolidation de la paix et la promotion ainsi que la défense des droits de l'Homme; UN 8- يدعو السلطة الانتقالية إلى اتخاذ ما يلزم من تدابير من أجل تعزيز البُعد الجنساني وزيادة مشاركة المرأة في عمليات الوساطة واتخاذ القرار من أجل تسوية النزاعات وتوطيد السلم وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    14. Tout en reconnaissant la tolérance traditionnellement inhérente à la société azerbaïdjanaise, invite les autorités azerbaïdjanaises à améliorer les structures législatives et institutionnelles prévues pour la protection des minorités nationales; UN 14 - وفيما تقر بالتسامح المتأصل تقليديا في مجتمع أذربيجان، تطلب إلى سلطات أذربيجان أن تحسن الإطار التشريعي والمؤسسي المتعلق بحماية الأقليات القومية؛
    20. invite les autorités de la République fédérale de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) : UN 20- تطلب إلى السلطات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية (صربيا والجبل الأسود):
    10. invite les autorités centrafricaines à prendre toutes les mesures nécessaires pour consolider la situation sécuritaire sur le territoire national par la mise en place d'un programme de désarmement, démobilisation et réinsertion; UN 10- يدعو سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز الحالة الأمنية في الإقليم الوطني بواسطة اعتماد برنامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛
    Il invite les autorités à garantir un meilleur accès aux structures de santé trop éloignées des bénéficiaires. UN ودعا السلطات إلى ضمان وصول المستفيدين بصورة أفضل إلى الهياكل الصحية النائية.
    21. invite les autorités des deux entités à coopérer étroitement avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés en ce qui concerne les questions relatives au retour des réfugiés et à veiller à ce que les autorités locales et les groupes locaux permettent et encouragent le retour des personnes déplacées dans leurs foyers d’origine; UN ٢١ - تهيب بسلطات كل من الكيانين أن تتعاون بشكل وثيق مع مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في المسائل المتعلقة بعودة اللاجئين وكفالة أن تتيح السلطات والمجموعات المحلية وأن تشجع عودة المشردين إلى ديارهم اﻷصلية؛
    J'invite les autorités chypriotes turques à respecter ce principe. UN وإنني أدعو السلطات القبرصية التركية إلى احترام ذلك المبدأ.
    Il regrette cette absence de volonté de coopération et invite les autorités à modifier leur position. UN ويأسف المقرر الخاص لانعدام الاستعداد هذا للتعاون مع ولايته ويدعو السلطات إلى إعادة النظر في موقفها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more