Dans ces conditions, la France invite toutes les délégations qui souhaitent le succès des réformes à se dissocier de ce projet néfaste et tendancieux. | UN | لذلك فإن فرنسا تدعو جميع الوفود التي تسعى إلى إصلاح ناجح أن تنأى بنفسها عن هذا المشروع الضار المنحاز. |
Le Mouvement des non-alignés invite toutes les délégations à voter en faveur de ce projet de résolution. | UN | وأضافت إن حركة عدم الانحياز تدعو جميع الوفود إلى التصويت تأييدا لمشروع القرار. |
invite toutes les Parties à fournir des informations sur l'expérience acquise et les enseignements à retenir concernant les mesures d'adaptation, selon les besoins; | UN | يدعو جميع الأطراف إلى أن تقدم معلومات عن التجارب المكتسبة والدروس المستخلصة من إجراءات التكيف، عند اللزوم؛ |
invite toutes les Parties à fournir des informations sur l'expérience acquise et les enseignements à retenir concernant les mesures d'adaptation, selon les besoins; | UN | يدعو جميع الأطراف إلى أن تقدم معلومات عن التجارب المكتسبة والدروس المستخلصة من إجراءات التكيف، عند اللزوم؛ |
17. invite toutes les parties à honorer intégralement les engagements qu'elles ont pris en vertu de l'Accord de cessez-le-feu; | UN | 17 - يهيب بجميع الأطراف أن تفي بالتزاماتها بموجب اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار على وجه تام؛ |
Mon gouvernement invite toutes les parties à faire preuve de la plus grande retenue et à faire tout leur possible pour lutter contre la violence où qu'elle se produise et quelle qu'en soit la raison. | UN | وحكومة بلادي تدعو جميع اﻷطراف الى ممارسة أكبر قدر من ضبط النفس، وبذل قصارى جهدها لمكافحة العنف أيا كان مصدره ومهما كانت بواعثه. |
Tout en se réjouissant des efforts déployés dans cette région depuis un an, le Canada invite toutes les parties à se concerter davantage pour mettre fin aux violations des droits de la personne qui continuent de s'y produire. | UN | وإن كندا، رغم اغتباطها لما يبذل من جهود في هذه المنطقة منذ عام، تدعو جميع اﻷطراف إلى مزيد من التضافر لوضع حد لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ما زالت تحدث فيها. |
5. invite toutes les parties prenantes à verser des contributions volontaires et à fournir d'autres formes d'appui à l'Année internationale. > > | UN | " ٥ - تدعو جميع الجهات المعنية إلى تقديم التبرعات لهذه السنة الدولية وتزويدها بأشكال الدعم الأخرى. " |
5. invite toutes les parties prenantes à verser des contributions volontaires et à fournir d'autres formes d'appui à l'Année internationale. | UN | ٥ - تدعو جميع الجهات المعنية إلى تقديم التبرعات لهذه السنة الدولية وتزويدها بأشكال الدعم الأخرى. |
7. invite toutes les parties prenantes à verser des contributions volontaires et à fournir d'autres formes d'appui à l'Année. | UN | 7 - تدعو جميع الجهات المعنية إلى تقديم التبرعات إلى هذه السنة الدولية وتزويدها بأشكال الدعم الأخرى. |
6. invite toutes les parties prenantes à verser des contributions volontaires et à fournir d'autres formes d'appui à l'Année. > > | UN | " 6 - تدعو جميع الجهات المعنية إلى تقديم التبرعات إلى هذه السنة الدولية وتزويدها بأشكال الدعم الأخرى. " |
invite toutes les Parties à fournir des informations sur l'expérience acquise et les enseignements à retenir concernant les mesures d'adaptation, selon les besoins; | UN | يدعو جميع الأطراف إلى أن تقدم معلومات عن التجارب المكتسبة والدروس المستخلصة من إجراءات التكيف، عند اللزوم؛ |
invite toutes les Parties à fournir des informations sur l'expérience acquise et les enseignements à retenir concernant les mesures d'adaptation, selon les besoins; | UN | يدعو جميع الأطراف إلى أن تقدم معلومات عن التجارب المكتسبة والدروس المستخلصة من إجراءات التكيف، عند اللزوم؛ |
Elle invite toutes les délégations intéressées à appuyer ce texte important. | UN | وهو يدعو جميع الوفود المهتمة باﻷمر إلى تأييد ذلك المشروع الهام. |
Sa délégation invite toutes les parties intéressées à réfléchir à la question de la création éventuelle de nouvelles procédures spéciales dans un souci de prudence et d'équilibre. | UN | وإن وفدها يدعو جميع الأطراف المعنية للنظر في مسألة إمكانية إرساء إجراءات خاصة جديدة بطريقة متوازنة ومتأنية. |
Sa délégation invite toutes les parties à des situations de conflit à rechercher une solution pacifique à leur différend et à protéger les droits fondamentaux de tous conformément aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأضاف أن وفده يدعو جميع اﻷطراف المشاركة في حالات الصراع التماس حل سلمي لنزاعاتها وكفالة حماية حقوق اﻹنسان للجميع وفقا للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
5. invite toutes les parties afghanes et tous les membres de la communauté internationale à continuer de coopérer avec la Mission à l'exécution de son mandat et pour garantir la sécurité et la liberté de circulation du personnel des Nations Unies et du personnel associé dans tout le pays ; | UN | 5 - يهيب بجميع الأطراف الأفغانية والدولية التنسيق مع البعثة في تنفيذ ولايتها وفي الجهود الرامية إلى تعزيز أمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وحرية تنقلهم في جميع أرجاء البلد؛ |
2. invite toutes les Parties qui le souhaitent à transmettre par écrit au secrétariat, au plus tard le 31 janvier 2007, leurs vues sur l'article 27; | UN | ٢- يدعو أياً من الأطراف الراغبة في إبداء آرائها في المادة ٢٧ إلى أن تفعل ذلك كتابة وأن ترسل آراءها إلى الأمانة في موعد لا يتجاوز ٣١ كانون الثاني/يناير ٢٠٠7؛ |
Il y a déjà bien longtemps que ce référendum aurait dû avoir lieu. L'Union européenne invite toutes les parties à faire tout leur possible pour promouvoir et accélérer les progrès dans ce domaine, et estime que la coopération des deux parties avec le Secrétaire général et son Représentant spécial est une importante condition du règlement pacifique de la question. | UN | واختتم قائلا إن الاستفتاء قد أرجئ أكثر مما ينبغي، لذا فإن الاتحاد اﻷوروبي يناشد جميع اﻷطراف أن تساهم قدر المستطاع في تعجيل هذه العملية والمضي بها قدما وهو يعتبر أن تعاون الطرفين مع اﻷمين العام ومبعوثه الخاص شرط هام لا بد من توفره سلفا ﻹيجاد تسوية سلمية لهذه المسألة. |
La délégation vénézuélienne appuie donc la motion d'ajournement du débat et invite toutes les délégations à mettre un terme à la pratique qui consiste à faire des droits de l'homme un outil politique pour faire pression sur les pays en développement. | UN | ووفد فنزويلا يساند إذن ذلك الاقتراح الذي يدعو إلى تأجيل المناقشة، وهو يهيب بكافة الوفود أن تكشف عن ممارسة استخدام حقوق الإنسان بوصفها وسيلة سياسية للضغط على بلدان نامية. |
5. invite toutes les parties intéressées à respecter tous les engagements pris, accords réalisés et recommandations formulées lors de la Conférence, notamment en fournissant les moyens d'exécution prévus au chapitre XV du Programme d'action; | UN | " ٥ - تطلب إلى جميع من يهمهم اﻷمر تنفيذ جميع الالتزامات والاتفاقات والتوصيات المتوصل إليها في المؤتمر، عن طريق اتخاذ جملة تدابير منها ضمان توفير سبل التنفيذ في إطار الفصل الخامس عشر من برنامج العمل؛ |
Le Mexique continue toutefois d'appuyer la création d'une telle zone et invite toutes les parties concernées à entamer des négociations à cette fin. | UN | وما زالت المكسيك مع ذلك تؤيد إنشاء مثل هذه المنطقة وتدعو جميع الأطراف المعنية بإجراء مفاوضات لتحقيق هذه الغاية. |
5. invite toutes les entités compétentes des Nations Unies à poursuivre leur action de sensibilisation aux questions de parité, tant au sein de leurs organisations qu'à l'échelle du système des Nations Unies ; | UN | 5 - يطلب إلى جميع كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة مواصلة ما تبذله من جهود لإذكاء الوعي بالمسائل الجنسانية داخل منظماتها وعبر منظومة الأمم المتحدة؛ |
4. invite toutes les Parties qui ne l'ont pas encore fait à verser leurs contributions dans les meilleurs délais; | UN | 4- يشجع جميع الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد على أن تفعل ذلك دون مزيد من التأخير؛ |
Le Groupe cherchera dès lors des clarifications par le biais de consultations informelles, et invite toutes les parties à trouver rapidement une solution. | UN | ولهذا تطلب المجموعة عرض إيضاحات لهذه المسألة في مشاورات غير رسمية، وتحث جميع الأطراف على إيجاد حل فورا. |
5. invite toutes les parties intéressées à fournir l'assistance nécessaire au Directeur exécutif pour qu'il mette en oeuvre la présente décision. | UN | ٥ - يدعو كافة اﻷطراف المعنية الى تقديم المساعدة اللازمة للمديرة التنفيذية لتنفيذ هذا المقرر. |
Le Gouvernement géorgien invite toutes les parties intéressées à proposer et à réaliser des projets qui favorisent la poursuite des objectifs communs mentionnés dans le Plan d'action. | UN | إن حكومة جورجيا تدعو كل الأطراف المهتمة إلى تقديم مقترحات لمشاريع تدعم الأهداف المشتركة المعرب عنها في خطة العمل وإلى تنفيذ تلك المشاريع. |
Il invite toutes les parties prenantes à relever, de toute urgence et avec détermination, les défis auxquels fait face le peuple du Darfour. | UN | وهي تطالب جميع أصحاب المصلحة بالتصدي للتحديات التي يواجهها شعب دارفور على سبيل العجلة والالتزام. |
7. invite toutes les institutions financières nationales, régionales, interrégionales et internationales, notamment le Fonds monétaire international et la Banque mondiale, à prendre toutes les mesures nécessaires pour aider le Gouvernement des îles Turques et Caïques à créer et/ou à gérer la Banque d'investissement; | UN | ٧ - تطلب الى جميع المؤسسات المالية الوطنية واﻹقليمية واﻷقاليمية والدولية، بما فيها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لمساعدة حكومة جزر تركس وكايكوس في إنشاء و/أو تشغيل بنك الاستثمار التابع لها؛ |