En outre, elles invitent les êtres humains à se considérer non comme les maîtres, mais comme les gardiens de la Terre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدعو البشريةَ إلى أن تعتبر أنّ دورها يتمثل في حماية الأرض وليس الهيمنة عليها. |
La Communauté et ses Etats membres invitent instamment les parties à s'abstenir de tout acte susceptible d'entraîner la reprise des combats. | UN | إن الجماعة والدول اﻷعضاء فيها تدعو اﻷطراف الى الامتناع عن اتخاذ أي تصرف يحتمل أن يفضي الى استئناف اﻷعمال العدائية. |
Les paragraphes 15 à 18 du texte invitent les Etats et les organisations internationales à poursuivre leurs activités au service du droit international. | UN | فالفقرات 15 إلى 18 من النص تدعو الدول والمنظمات الدولية إلى مواصلة الاضطلاع بأنشطتها لصالح تقدير القانون الدولي. |
Néanmoins, les signataires invitent la société civile à définir conjointement avec les partis et associations politiques le cadre de référence de la Conférence nationale. | UN | ولكن الموقعين يدعون المجتمع المدني إلى العمل مع الأحزاب والجمعيات السياسية على تحديد اختصاصات المؤتمر الوطني. |
Ils invitent les pays d'origine, de transit et de destination à mieux coordonner leur action pour lutter ensemble contre ces phénomènes. | UN | وتدعو المجموعة بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد إلى تحسين تنسيق عملها لكي تكافح معا ضد هذه الظاهرة. |
Ils invitent l'ensemble des délégations à accorder une attention particulière à la question. | UN | وهذه البلدان تدعو الوفود كافة إلى إيلاء اهتمام جاد إلى هذه المسألة. |
Ils invitent les parties à reprendre sans délai les négociations. " | UN | وأنها تدعو اﻷطراف الى استئناف المفاوضات دونما تأخير. |
Subissant des contraintes dans l'industrie et le commerce, elles invitent les touristes à partager la beauté de leurs terres et de leurs eaux. | UN | وإذ تشعر هذه الجزر بمحدودية إنتاجها الصناعي وتجارتها، فإنها تدعو السياح إلى التمتع بجمال أراضيهــا ومياههــا. |
Les Etats-Unis invitent tous les Etats à poursuivre impitoyablement les coupables. | UN | والولايات المتحدة تدعو جميع الدول الى ملاحقة المذنبين بلا رحمة. |
Les outils d'auto-évaluation définissent un cadre constitué d'une série de questions qui invitent à des jugements de valeur. | UN | وتوفر مجموعات أدوات التقييم الذاتي إطارا يتألف من مجموعة أسئلة تدعو إلى إصدار أحكام قيمية. |
Depuis 1982, l'Assemblée générale des Nations Unies adopte et répète des résolutions qui invitent les deux pays à dialoguer. | UN | وما فتئت الجمعية العامة للأمم المتحدة، منذ عام 1982، تتخذ وتجدد القرارات التي تدعو البلدين إلى الجلوس إلى طاولة الحوار. |
Les recommandations 10 et 12 invitent à accroître l'efficacité de la gestion. | UN | كما تدعو التوصيتان 10 و 12 للمزيد من الإدارة الفعالة. |
Les religions d'Abraham, auxquelles nous appartenons tous, invitent à la paix et à l'amour du prochain. | UN | فالديانات الإلهية التي نؤمن بها جميعا تدعو إلى السلام وحب الآخرين. |
Les américains invitent les Quakers à faire du bon boulot avec les indiens. | Open Subtitles | الأميريكيون يدعون البروتستانتيون للقيام بعمل جيد مع الهنود |
Les chefs syndicaux invitent à la grève contre Westinghouse. | Open Subtitles | زعماء الإتحاد يدعون الآن لضرب ويستنج هوس |
Dans toute la Galilée, ses disciples invitent le peuple à l'écouter. | Open Subtitles | فى جميع أنحاء الجليل ، تلاميذ يسوع يدعون إلى تجمع ليستمعوا إليه |
Les États Membres de l'Union européenne voteront donc contre la modification proposée et ils invitent d'autres délégations à faire de même. | UN | وبالتالي ستصوت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ضد التعديل المقترح وتدعو الوفود الأخرى إلى أن تحذو حذوها. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) invitent à réduire de moitié d'ici 2015 la proportion des personnes sana accès permanent à une eau potable salubre et à l'assainissement de base. | UN | وتدعو الأهداف الإنمائية للألفية إلى خفض نسبة الأشخاص الذين لا يحصلون يمكنهم الحصول لاستمرار على مياه الشرب المأمونة وخدمات ، ومرافق الصرف الصحي الأساسية إلى النصف بحلول عام 2015. |
Les Pays-Bas invitent les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au Traité en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وتدعو هولندا الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة إلى القيام بذلك، بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية. |
Ils invitent les entités arabes concernées à participer à la conférence de manière à permettre d'atteindre les objectifs souhaités. | UN | ويدعون كافة الجهات العربية المعنية إلى المشاركة في هذا المؤتمر لتحقيق الأهداف المرجوة منه. |
En outre, ils invitent toutes les Parties à la Convention à examiner avec soin le projet de protocole préparé par l'Alliance des petits États insulaires. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنهم يشجعون جميع اﻷطراف في الاتفاقية على النظر الشامل في مشروع البروتوكول الذي أعده تحالف الدول الجزرية الصغيرة. |
Ils se félicitent également du fait que le Gouvernement mexicain accueille la conférence de signature de la convention, et ils invitent tous les États Membres à y participer. | UN | ومجموعة الـ 77 والصين ترحبان أيضا بقيام حكومة المكسيك باستضافة مؤتمر التوقيع على هذه المعاهدة، وهما تدعوان كافة الدول الأعضاء إلى المشاركة فيه. |
Les experts invitent instamment le Gouvernement congolais à répondre aux appels urgents et aux communications des titulaires de mandat. | UN | وهم يحثون الحكومة على الاستجابة للنداءات العاجلة والبلاغات من أصحاب تلك الولايات. |
Ils invitent en outre tous les États à ne plus héberger ni soutenir, y compris par la levée de fonds et une aide financière, tous ceux - groupes et individus - qui recourent à la terreur et à la violence pour promouvoir leurs objectifs. | UN | كما يهيبون بجميع الدول الكف عن توفير المأوى والدعم، بما في ذلك جمع الأموال وتقديم المساعدة المالية، إلى أي من الجماعات والأفراد الذين يلجأون إلى استخدام الإرهاب والعنف من أجل تحقيق أهدافهم. |
L'Union européenne et les États-Unis invitent les parties intéressées à créer les conditions pour un processus électoral libre et correct. | UN | وهما يدعوان كافة اﻷطراف المعنية إلى القيام، بشكل محدد، بتهيئة ظروف عامة تسمح بإجراء عملية انتخابات حرة ومنصفة. |
À ce propos, les membres du Conseil invitent les États Membres à faciliter la préparation de ce rapport. | UN | وفي ذلك الصدد، يدعو أعضاء المجلس الدول الأعضاء إلى تيسير إعداد هذا التقرير. |
Celui où ils draguent une nana au pif et ils l'invitent dans leur van pour la niquer. | Open Subtitles | رحلة المهبل الرائع يجدون فتيات بشكل عشوائي في الشارع ثم يدعونهم إلى الركوب في سيارة الفان ثم يمارسون الجنس في السيارة |
Les membres vous invitent à utiliser le vestiaire numéro un. Oh, non. | Open Subtitles | -الأعضاء دعوك لأستعمال غرفة تغير الملابس رقم 1 |
Les auteurs de la communication conjointe no 1 invitent le Gouvernement à s'engager à ne plus exercer de représailles à l'égard des militants de l'opposition. | UN | ودعت الورقة المشتركة 1 الحكومة إلى الالتزام بعدم تنفيذ أعمال انتقامية ضد الناشطين المعارضين(128). |
Ils invitent également les pays partenaires et les organisations internationales à apporter rapidement leur appui à ces efforts. | UN | ويدعوان أيضاً البلدان والمنظمات الدولية الشريكة إلى تقديم الدعم لهذا الجهد في وقت مبكر. |