"inviter les pays" - Translation from French to Arabic

    • دعوة البلدان
        
    • يدعو البلدان
        
    • تدعو البلدان
        
    • حث البلدان
        
    • دعوة بلدان
        
    • تشجيع البلدان
        
    • ودعوة البلدان
        
    En outre, inviter les pays donateurs à participer aux réunions en petit groupe; UN وينبغي أيضاً دعوة البلدان المانحة إلى الانضمام إلى اجتماع الفريق المصغر؛
    En outre, inviter les pays donateurs à participer aux réunions en petit groupe; UN وينبغي أيضاً دعوة البلدان المانحة إلى الانضمام إلى اجتماع الفريق المصغر؛
    Ainsi, les pays industrialisés pourront à leur tour inviter les pays en développement à participer aux efforts visant à limiter et à réduire leurs émissions de gaz à effet de serre. UN وهي بدورها ستكون قادرة على دعوة البلدان النامية للمشاركة في الجهود الرامية الى تحديد وخفض غازات الدفيئة المنبعثة منها.
    Le Forum du Pacifique Sud a continué d'inviter les pays métropolitains à prendre en considération les souhaits des populations des territoires et de respecter leur droit à l'autodétermination. UN وما فتئ محفــل جنــوب المحيط الهادىء يدعو البلدان التي كانت تستعمر المنطقة الى أن تأخذ بعين الاعتبار رغبـات شعــوب اﻷقاليـم وأن تحترم حقها في تقرير المصير.
    Il doit inviter les pays à répondre aux sollicitations de leurs partenaires en la matière. UN وعليها أن تدعو البلدان إلى الاستجابة لطلبات شركائها في هذا الصدد.
    inviter les pays et les organisations internationales à appuyer la formulation de directives techniques portant sur l'application des connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts afin d'aider les gouvernements nationaux et les autorités locales à rassembler ces connaissances et expériences. UN * حث البلدان والمنظمات الدولية على دعم إعداد المبادئ التقنية بشأن تطبيق المعارف التقليدية المتصلة بالغابات لمساعدة الحكومات الوطنية والمحلية على الجمع بين تلك المعارف والخبرات.
    L’Assemblée générale voudra peut-être inviter les pays qui ne l’ont pas encore fait à entamer leurs préparatifs pour 1999. UN وقد ترغب الجمعية العامة في دعوة بلدان لم تبدأ بعد احتفالاتها بعام ١٩٩٩ إلى أن تفعل ذلك اﻵن.
    Le format des résolutions fait aussi l'objet d'un certain nombre de suggestions qui pourraient servir de base à un consensus. Il est fait mention en particulier à diverses reprises de la nécessité d'inviter les pays à s'efforcer de rationaliser les résolutions; UN كان شكل القرارات بدوره موضع عدد من القرارات التي يمكن أن تكون أساساً لتوافق ناشئ للآراء، وبوجه خاص قدم عدد من الإشارات إلى ضرورة تشجيع البلدان على بذل جهود لتبسيط القرارات؛
    Cette proposition consiste à inviter les pays qui ont proposé plus d'un candidat à limiter leur proposition à un seul candidat. UN ويتمثل هذا الاقتراح في دعوة البلدان التي تقدمت بأكثر من مرشح إلى أن تقتصر في عدد مرشحيها على مرشح واحد.
    D'inviter les pays à élaborer des politiques nationales de gestion de la sécheresse et à les intégrer dans des plans et mécanismes existants, en particulier les programmes d'action nationaux; UN دعوة البلدان إلى وضع سياسات وطنية لإدارة الجفاف وإدراج هذه السياسات في الخطط والآليات، لا سيما برامج العمل الوطنية؛
    inviter les pays qui fournissent des contingents à assister aux séances privées du Conseil de sécurité auxquelles le mandat d'une opération de maintien de la paix est examiné. UN وينبغي دعوة البلدان المساهمة بقوات لحضور الجلسات الخاصة لمجلس الأمن التي تُناقش فيها ولاية عملية من عمليات حفظ السلام.
    - inviter les pays industrialisés à accroître leur APD de manière qu'elle représente 0,7 % de leur PNB; UN - دعوة البلدان الصناعية إلى زيادة مساعدتها اﻹنمائية الرسمية إلى ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي؛
    Il s'agit non pas de demander de plus gros efforts aux pays africains, mais d'inviter les pays riches à se montrer plus généreux. UN ولا يتعلق الأمر ببذل المزيد من الجهود الضخمة من جانب البلدان الإفريقية، وإنما دعوة البلدان الغنية إلى إثبات كرمها الزائد.
    2. inviter les pays extérieurs à l'Union européenne qui partagent la même optique à se joindre à l'effort déployé pour promouvoir l'universalisation des instruments multilatéraux; UN 2 - دعوة البلدان المتشابهة في التفكير خارج الاتحاد للانضمام إلى محاولة في تعزيز عالمية الصكوك المتعددة الأطراف.
    De plus, la Conférence des Parties souhaitera peut-être inviter les pays parties et les organisations intéressées à fournir à cette initiative conjointe le soutien financier et technique dont elle a besoin. UN وفضلاً عن ذلك، قد يرغب مؤتمر الأطراف في دعوة البلدان الأطراف والمنظمات المهتمة إلى تقديم الدعم المالي والتقني المطلوب لهذه المبادرة المشتركة.
    Le Conseil pourrait inviter les pays donateurs à augmenter considérablement leurs contributions volontaires aux fonds et programmes des organismes des Nations Unies pour leurs activités en Afrique. UN وباستطاعة المجلس أن يدعو البلدان المانحة إلى الزيادة في حجم تبرعاتها لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها لغرض أنشطتها في أفريقيا زيادة كبيرة.
    Il devrait inviter les pays non membres à participer aux consultations plénières, en utilisant les mêmes procédures que celles stipulées aux Articles 31 et 32 de la Charte. UN وينبغي له أن يدعو البلدان غير الأعضاء في المجلس إلى المشاركة في المشاورات غير الرسمية، مستعملا إجراءات مماثلة لتلك المنصوص عليها في المادتين 31 و 32 من الميثاق.
    La Commission voudra peut-être donner au Service des indications plus détaillées sur ce point et inviter les pays donateurs et les entités intéressées à collaborer étroitement avec le Service à cet égard. UN وقد تود اللجنة أن تقدم المزيد من التوجيه بشأن هذه المسألة وأن تدعو البلدان المانحة والكيانات المعنية إلى العمل على نحو وثيق مع فرع منع الإرهاب في هذا الصدد.
    Décide d'inviter les pays intéressés à communiquer au secrétariat, au plus tard le 15 avril 2001, des renseignements détaillés sur les conditions et avantages liés à leurs offres, en mettant un accent particulier sur les points énumérés à l'appendice à la présente décision ; UN 1 - تقرر أن تدعو البلدان المهتمة إلى موافاة الأمانة، بحلول 15 نسيان/أبريل 2001، بمعلومات مفصلة عن الشروط والمزايا المرتبطة بعروضها، مع التركيز بوجه خاص على البنود المدرجة في التذييل لهذا المقرر؛
    inviter les pays à organiser un ensemble de consultations nationales, régionales et internationales d'experts afin d'encourager la création de partenariats dans le domaine des connaissances traditionnelles liées aux forêts et l'application de méthodes de planification participatives. UN * حث البلدان على تنظيم سلسلة من المشاورات مع الخبراء على المستوى الوطني واﻹقليمي والدولي لتعزيز إنشاء شراكات المعارف وتطبيق المنهجيات التخطيطية القائمة على المشاركة.
    inviter les pays non alignés à faire des propositions à cette septième Réunion en vue de renforcer la coopération au sein du Mouvement en matière de technologies de l'information et de la communication. UN 257-3 دعوة بلدان عدم الانحياز إلى تقديم مقترحات إلى المؤتمر السابع لوزراء إعلام بلدان عدم الانحياز بشأن تقوية التعاون داخل الحركة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Il conviendrait d'inviter les pays à n'autoriser de nouveaux investissements dans les agrocarburants que sous réserve de l'application de ces directives. UN وينبغي تشجيع البلدان على عدم إفساح المجال لمزيد من الاستثمارات في إنتاج الوقود الزراعي ما لم تُتبع هذه المبادئ التوجيهية.
    La CNUCED était toute désignée pour coordonner ces travaux et inviter les pays concernés à prendre part à son système de base de données en ligne. UN وقال إن الأونكتاد بالذات هو المنتدى المناسب لتنسيق هذه الجهود ودعوة البلدان المعنية إلى أن تكون جزءاً من منصة مصرف بياناته على الإنترنت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more