Dans ce contexte, nous invitons toutes les nations amies et éprises de paix à se tenir aux côtés de l'Iraq. | UN | وفي هذا السياق أيضا، ندعو جميع البلدان الصديقة المحبة للسلام إلى أن تقف بقوة مع العراق. |
Nous invitons toutes les délégations à se rallier à ce consensus. | UN | ونحن ندعو جميع الوفود إلى الإنضمام إلى توافق الآراء هذا. |
Nous invitons toutes les parties à restaurer entre elles un esprit de confiance et demandons à la communauté internationale d'exercer toute son influence sur les parties concernées afin de sauver le processus de paix. | UN | ونحن ندعو جميع الجهات إلى أن تعيد ترسيخ الثقة المتبادلة فيما بينها، ونطلب إلى المجتمع الدولي أن يمارس كل ما لديه من تأثير على اﻷطراف المعنية ﻹنقاذ عملية السلام. |
Nous invitons toutes les parties à faire tout leur possible pour permettre d'alléger la tragique situation humanitaire actuelle. | UN | إننا ندعو جميع الأطراف أن يفعلوا كل ما في مقدورهم لتخفيف الوضع الإنساني المأساوي الحالي. |
Nous invitons toutes les parties concernées à assumer pleinement leurs responsabilités à cet égard. | UN | ونحن نطالب جميع اﻷطراف المعنية بتحمل مسؤولياتها كاملة في هذا المجال. |
Dans le contexte de cette résolution, nous invitons toutes les parties à respecter pleinement les exigences du droit international humanitaire pour assurer la protection des civils. | UN | وفي سياق هذا القرار، ندعو جميع الأطراف إلى التقيد التام بأحكام القانون الإنساني الدولي من أجل ضمان حماية المدنيين. |
C'est sur cette base que nous invitons toutes les délégations à appuyer le projet de résolution. | UN | واستنادا إلى ذلك، ندعو جميع الوفود إلى تأييد مشروع القرار. |
Nous invitons toutes les délégations intéressées à s'associer aux auteurs pour ce très important effort dans les domaines de la santé mondiale et de la politique étrangère. | UN | إننا ندعو جميع الوفود المهتمة إلى الانضمام إلى الجهود الهامة جدا بشأن الصحة العالمية والسياسة الخارجية. |
Nous invitons toutes les parties concernées à consolider cet acquit, pour l'instauration d'une paix définitive au Proche-Orient conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | ونحن ندعو جميع اﻷطراف المعنية الى أن تجسد تجسيدا حيا هذه الروح الرائعة من أجل إقامة سلام نهائي في الشرق اﻷوسط وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
A cet égard, nous invitons toutes les parties à s'abstenir de recourir à la violence et à veiller à ce que la violence ne puisse menacer le processus de transformation pacifique de l'Afrique du Sud en un pays démocratique. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو جميع اﻷطراف الى الامتناع عن أعمال العنف، وعدم السماح للعنف بأن يهدد عملية الانتقال السلمي لجنوب افرقيا الى بلد ديمقراطي. |
Conformément à la tradition, je pense que ce projet de résolution sera de nouveau adopté sans être mis aux voix et, à cet égard, nous invitons toutes les délégations à se joindre au consensus. | UN | وتمشيا مع هذا التقليد، أثق بأن مشروع القرار سيعتمد مرة أخرى دون تصويت، وإننا ندعو جميع الوفود إلى الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا. |
Nous invitons toutes les personnes de tous les secteurs de la société dans tous les pays, individuellement et collectivement, à se joindre à notre action en faveur d'une vision commune de l'égalité pour les personnes de tous âges. | UN | ندعو جميع الناس في جميع البلدان من جميع قطاعات المجتمع، فرادى وجماعات، إلى الانضمام إلينا في الجهود المتفانية التي نبذلها من أجل تحقيق رؤية مشتركة للمساواة بين الأشخاص من جميع الأعمار. |
Nous invitons toutes les parties à mettre fin à tous les actes de terrorisme et nous demandons que les forces armées israéliennes observent un cessez-le-feu total et se retirent entièrement de tous les territoires palestiniens, y compris Bethléem. | UN | وإننا ندعو جميع الأطراف إلى وضع حد لجميع أشكال الإرهاب وندعو إلى وقف كامل لإطلاق النار وانسحاب القوات المسلحة الإسرائيلية من جميع الأراضي الفلسطينية، بما في ذلك بيت لحم. |
Mais le fait que l'Accord ne soit pas totalement appliqué est très préoccupant, et nous invitons toutes les parties à honorer leurs engagements et à contribuer à faire avancer le processus de paix. | UN | ولكن غياب التنفيذ الكامل للاتفاق يعد مدعاة للقلق البالغ، ولذا ندعو جميع الأطراف إلى احترام التزاماتها ودفع عملية السلام إلى الأمام. |
À cette fin, nous invitons toutes les organisations internationales compétentes, à la demande des gouvernements et des acteurs intéressés, à contribuer à travers leurs programmes, leurs politiques et leurs activités aux objectifs d'un plein emploi productif et d'un travail décent pour tous conformément aux stratégies nationales de développement. | UN | وتحقيقاًَ لهذه الغاية، ندعو جميع المنظمات الدولية ذات الصلة إلى القيام، بناء على طلب الحكومات الوطنية وأصحاب المصالح ذوي الصلة، بالمساهمة من خلال البرامج والسياسات والأنشطة في تحقيق أهداف العمالة الكاملة والمنتِجة والعمل اللائق للجميع وفقاً لاستراتيجيات التنمية الوطنية. |
Par conséquent, tout en reconnaissant à sa juste valeur la coopération en cours dans le domaine des TIC, au moyen de divers mécanismes, nous invitons toutes les parties prenantes à adhérer au " Pacte de solidarité numérique " énoncé dans le Plan d'action. | UN | ولذا، ومع تقديرنا لما يجري من تعاون بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من خلال آليات مختلفة، فإننا ندعو جميع أصحاب المصلحة إلى الالتزام " بجدول أعمال التضامن الرقمي " الوارد في خطة العمل. |
À cette fin, nous invitons toutes les organisations internationales compétentes, à la demande des gouvernements et des acteurs intéressés, à contribuer à travers leurs programmes, leurs politiques et leurs activités aux objectifs d'un plein-emploi productif et d'un travail décent pour tous conformément aux stratégies nationales de développement. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ندعو جميع المنظمات الدولية ذات الصلة إلى القيام، بناء على طلب الحكومات الوطنية وأصحاب المصالح ذوي الصلة، بالمساهمة من خلال البرامج والسياسات والأنشطة في تحقيق أهداف العمالة الكاملة والمنتِجة والعمل اللائق للجميع وفقا لاستراتيجيات التنمية الوطنية. |
Tout en comprenant la déception de nombreuses délégations face à la situation mondiale en matière de désarmement, de non-prolifération et de maîtrise des armements, nous invitons toutes les délégations à laisser de côté leurs appréhension et à convenir d'un certain nombre de mesures qui permettraient de faire progresser nos travaux dans l'avenir. | UN | ومع تفهمنا للإحباط الذي يشعر به الكثيرون إزاء الحالة العالمية فيما يتعلق بنزع السلاح، وعدم الانتشار، وتحديد الأسلحة، فإننا ندعو جميع الوفود إلى تهدئة شواغلهم بعض الشيء من خلال الاتفاق على عدد من الخطوات التي تجعل عملنا في المستقبل أكثر إجزاء. |
Nous invitons toutes les parties à faire preuve de la plus grande retenue et à cesser toutes les violences. | UN | ونحن نطالب جميع الأطراف بممارسة ضبط النفس إلى أبعد حد وإنهاء جميع أعمال العنف. |