Les pays représentés par l'orateur espèrent que les travaux du Comité scientifique permettront de mieux comprendre, et partant, limiter les effets des rayonnements ionisants sur l'environnements et sur l'homme. | UN | وأعرب عن أمل أعضاء السوق والبلدين المنتسبين إليها في أن تؤدي أعمال اللجنة العلمية إلى تحسين فهم آثار الإشعاع الذري على البيئة والإنسان وبالتالي إلى الحد من تلك الآثار. |
Malheureusement, ce rapport ne fait aucune mention de l'incidence des rayonnements ionisants sur la santé des habitants du Kazakhstan, et l'orateur demande que cette information soit incluse. | UN | ومن المؤسف ألا يتضمن التقرير أي إشارة إلى أثر اﻹشعاع الذري على صحة السكان في كازاخستان؛ وطالبت بضرورة إدراج هذه المعلومات. |
Il convient de mentionner à cet égard la Réserve d'État de Polessje, où sont menés des activités de recherche et des projets scientifiques concrets, notamment sur les effets des rayonnements ionisants sur les plantes et les animaux. | UN | وقال إنه يجب اﻹشارة في هذا الصدد أن المحمية التابعة للدولة في ولاية بوليسجي التي تجري فيها أنشطة البحث والمشاريع العلمية الواقعية وبخاصة المتعلقة بآثار اﻹشعاع الذري على النباتات والحيوانات. |
Il est chargé d'examiner, rassembler et diffuser les données scientifiques disponibles au sujet des effets des rayonnements ionisants sur l'être humain et sur son milieu. | UN | ويعهد إلى اللجنة مسؤوليات استعراض وجمع وتوزيع البيانات العلمية المتعلقة بآثار اﻹشعاع المؤين على اﻹنسان والبيئة. |
Il est chargé d'examiner, rassembler et diffuser les données scientifiques disponibles au sujet des effets des rayonnements ionisants sur l'être humain et sur son milieu. | UN | ويعهد إلى اللجنة مسؤوليات استعراض وجمع وتوزيع البيانات العلمية المتعلقة بآثار اﻹشعاع المؤين على اﻹنسان والبيئة. |
3. Le Comité étudie dans le présent rapport les effets des rayonnements ionisants sur les plantes et les animaux dans l'environnement. | UN | ٣ - وتدرس اللجنة في هذا التقرير آثار اﻹشعاع المؤيﱠن على النباتات والحيوانات في البيئة. |
Il analyse également certaines études épidémiologiques et radiobiologiques afin d'évaluer les effets des rayonnements ionisants sur la santé et les dangers qu'ils représentent. | UN | وأجرت أيضا تحاليل لبعض الدراسات المتعلقة باﻵثار البيولوجية اﻹشعاعية وبعلم اﻷوبئة بغية تقييم آثار اﻹشعاع الذري على الصحة واﻷخطار الناجمة عنه. |
Il évoque les résultats de la quarante-quatrième session du Comité, au cours de laquelle ont été examinés huit rapports dont celui relatif aux effets des rayonnements ionisants sur l'environnement. | UN | وأشار الى نتائج الدورة الرابعة واﻷربعين للجنة، التي جرى أثناءها النظر في ثمانية تقارير أحدها يتعلق بآثار اﻹشعاع الذري على البيئة. |
Il exhorte également le Comité scientifique des Nations Unies pour l'étude des effets des rayonnements ionisants à étendre à la Polynésie française ses travaux sur les effets des rayons ionisants sur les enfants. | UN | كما حث لجنة الأمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الإشعاع الذري على مد نطاق أعمالها المتعلقة بآثار تعرض الأطفال للإشعاع لكي يشمل بولينيزيا الفرنسية أيضاً. |
Il appuie également les efforts des Nations Unies pour évaluer les conséquences des essais nucléaires et les effets des rayonnements ionisants sur la santé des citoyens et de l'environnement dans cet État. | UN | وذكر أنه يؤيد أيضا جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تقييم آثار التجارب النووية والإشعاع الذري على صحة مواطني تلك الدولة وعلى بيئتها. |
1. M. KYRYCHENKO (Ukraine) se félicite de la décision du Comité scientifique d'examiner les effets des rayonnements ionisants sur les plantes et les animaux dans l'environnement. | UN | ١ - السيد كيريشينكو )أوكرانيا(: أشاد بقرار اللجنة العلمية النظر في آثار اﻹشعاع الذري على النباتات والحيوانات في البيئة. |
Ce rapport sera pour l'ONU l'occasion d'examiner une analyse objective des questions scientifiques. Si ces questions ont en grande partie trait à l'exposition aux rayonnements ambiants, il faut également examiner les données qui permettront de comprendre tous les effets des rayonnements ionisants sur les Îles Marshall. | UN | وسيكون التقرير فرصة أمام الأمم المتحدة للنظر في تحليل محايد للمسائل العلمية، وكثير منها قد يرتبط بآثار التعرّض للإشعاع القاعدي، رغم أن هناك حاجة إلى معلومات تؤدّي إلى تفاهم شامل لآثار الإشعاع الذري على جزر مارشال للنظر فيها. |
S'agissant des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl, le Bélarus se trouve dans une situation spéciale en ce qui concerne les questions relevant de la compétence du Comité. Il a accumulé des connaissances et une grande expérience unique en ce qui concerne les effets des rayonnements ionisants sur organisme humain et son environnement. | UN | 25 - وأضاف أن كارثة محطة تشيرنوبيل النووية لتوليد الطاقة وضعت بلده في وضع خاص إزاء القضايا التي تدخل في إطار خبرة اللجنة العلمية، مشيرا إلى أن بلده اكتسب قدرا كبيرا وفريدا من الخبرة والتجربة فيما يخص آثار الإشعاع الذري على الصحة البشرية والبيئية. |
Il espère qu'entre-temps toutes les mesures seront prises pour que les autorités, les organismes scientifiques et la société civile soient mieux informés des effets des rayonnements ionisants sur la santé et l'environnement. | UN | وأعرب عن الأمل في الوقت نفسه بأن تُتخذ كل الخطوات الممكنة لزيادة الوعي والفهم من جانب السلطات، والوكالات العلمية، والمجتمع المدني فيما يتعلق بآثار الإشعاع المؤين على الصحة والبيئة. |
12.27 Le secrétariat établit des rapports qu’il présente à l’Assemblée générale sur les sources et les conséquences des rayonnements ionisants sur l’homme et son milieu, en se fondant sur les évaluations les plus récentes établies par le Comité. | UN | ٢١-٧٢ وتعد أمانة اللجنة تقارير ترفع إلى الجمعية العامة عن مصادر وآثار اﻹشعاع المؤين على اﻹنسان والبيئة، وتمثل أحدث عمليات التقييم التي تضطلع بها اللجنة. |
12.27 Le secrétariat établit des rapports qu’il présente à l’Assemblée générale sur les sources et les conséquences des rayonnements ionisants sur l’homme et son milieu, en se fondant sur les évaluations les plus récentes établies par le Comité. | UN | ٢١-٧٢ وتعد أمانة اللجنة تقارير ترفع إلى الجمعية العامة عن مصادر وآثار اﻹشعاع المؤين على اﻹنسان والبيئة، وتمثل أحدث عمليات التقييم التي تضطلع بها اللجنة. |
12.28 Le secrétariat établit des rapports qu’il présente à l’Assemblée générale sur les sources et les conséquences des rayonnements ionisants sur l’homme et son milieu, en se fondant sur les évaluations les plus récentes établies par le Comité. | UN | ٢١-٨٢ وتعد أمانة اللجنة تقارير ترفع إلى الجمعية العامة عن مصادر وآثار اﻹشعاع المؤين على اﻹنسان والبيئة، وتمثل أحدث عمليات التقييم التي تضطلع بها اللجنة. |
12.30 Le secrétariat établit des rapports qu'il présente à l'Assemblée générale sur les sources et les conséquences des rayonnements ionisants sur l'homme et son milieu, en se fondant sur les évaluations les plus récentes établies par le Comité. | UN | ٢١-٠٣ وتعد أمانة اللجنة تقارير تُرفع إلى الجمعية العامة عن مصادر وآثار الاشعاع المؤين على اﻹنسان والبيئة وتمثل أحدث عمليات التقييم التي تضطلع بها اللجنة. |
12.30 Le secrétariat établit des rapports qu'il présente à l'Assemblée générale sur les sources et les conséquences des rayonnements ionisants sur l'homme et son milieu, en se fondant sur les évaluations les plus récentes établies par le Comité. | UN | ٢١-٠٣ وتعد أمانة اللجنة تقارير تُرفع إلى الجمعية العامة عن مصادر وآثار الاشعاع المؤين على اﻹنسان والبيئة وتمثل أحدث عمليات التقييم التي تضطلع بها اللجنة. |
12.28 Le Comité scientifique des Nations Unies pour l'étude des effets des rayonnements ionisants a été créé par la résolution 913 (X) de l'Assemblée générale, en date du 3 décembre 1955, pour rassembler et diffuser les données scientifiques disponibles au sujet des effets des rayonnements ionisants sur l'être humain et sur son milieu. | UN | ٢١-٨٢ أنشأت الجمعية العامة بموجب قرارها ٣١٩ )د - ٠١( المؤرخ ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ٥٩٩١، لجنة اﻷمم المتحدة المعنية بآثار اﻹشعاع الذري التي كلفت بجمع وتوزيع البيانات العلمية المتعلقة بآثار اﻹشعاع المؤيﱢن على اﻹنسان والبيئة. |
Les rapports du Comité ont largement contribué à faire mieux connaître les effets des rayonnements ionisants sur la santé, à établir des normes de sécurité de base, à améliorer l’utilisation des rayonnements ionisants en médecine, et à promouvoir l’application de programmes de protection contre les rayonnement sur les plans national et international. | UN | وقد قدمت تقارير اللجنة مساهمات قيﱢمة في فهم آليات اﻵثار الصحية لﻹشعاع المؤين، وصياغة المعايير اﻷساسية للسلامة، وتحسين استخدام اﻹشعاع المؤين في الطب، وتعزيز برامج الحماية من اﻹشعاع على الصعيدين الوطني والدولي. |
Les concepts de l'immunologie ayant considérablement évolué au cours des trente dernières années, le Comité a jugé nécessaire de procéder à un réexamen complet des effets des rayonnements ionisants sur le système immunitaire. | UN | وقد تطوّرت المفاهيم في علم المناعة وتغيّرت بقدر كبير في العقود الثلاثة الأخيرة ولذلك اقترحت اللجنة ضرورة أن يجرى استعراض جديد تماما لآثار الإشعاع المؤيّن على جهاز المناعة. |
Rapports du Comité scientifique des Nations Unies pour l'étude des effets des rayonnements ionisants sur l'effet de ces rayonnements dans les Îles Marshall | UN | تقارير لجنة الأمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الإشعاع الذري التي تتناول آثار الإشعاع الذري في جزر مارشال |