Pensez-vous que la guerre en Irak a eu un impact sur vos ressources ici ? | Open Subtitles | أتظن أن حرب العراق أثرت على مصادركم هنا؟ |
Son reportage en Irak a façonné la façon de voir la guerre de beaucoup d'Américains. | Open Subtitles | تقاريرها من العراق غيرت الطريقة التي يرى بها الأمريكان الحرب |
Il est allé 7 fois en Irak, a quitté la Marine Royale en 2010. | Open Subtitles | لقد أرسل 07 مرات إلى العراق ثمّ ترك البحرية الملكية سنة 2010 |
Bonsoir. L'Irak a envahie et prit le control du Koweit, aujourdhui. | Open Subtitles | مساء الخير قام العراق بغزو و احتلال جارته الكويت اليوم |
Un mois avant l'armistice, l'Irak a bombardé Téhéran tous les jours. | Open Subtitles | قبل شهر من الهدنة , العراق قصفت طهران بشكل يومي |
La bataille d'Irak a été remportée par les États-Unis et ses alliés. | Open Subtitles | ..في معركة العراق الولايات المتحدة وحلفائنا قد انتصروا |
L'Irak a besoin d'un nouveau départ. Nous avons besoin d'un nouveau leader. | Open Subtitles | يحتاج العراق إلى بداية جديدة نريد قائداً جديداً |
L'Irak a salué les efforts faits par Cuba dans des domaines tels que la santé, l'éducation, l'égalité des sexes et la liberté de religion. | UN | 141- وأشاد العراق بالجهود التي تبذلها كوبا في مجالات منها الصحة والتعليم والمساواة بين الجنسين وحرية الدين. |
Désireux d'appuyer le travail de l'ONUDI dans ces domaines, l'Irak a, en 2007, payé dans leur intégralité les arriérés de contribution accumulés ces deux dernières décennies, équivalant à 1,85 million de dollars des États-Unis. | UN | ورغبة منه في دعم عمل اليونيدو في تلك المجالات، سدد العراق في عام 2007 جميع المتأخرات التي تراكمت خلال العقدين الماضيين، والتي بلغت 1.85 مليون دولار أمريكي تقريبا. |
Il est également peu probable que la politique étrangère américaine revienne à un réalisme borné, abandonnant toute la campagne en faveur de la démocratie et des droits de l’homme. Certes, la guerre en Irak a discrédité l’idée de démocratisation par la force, mais les Républicains comme les Démocrates n’en ont pas moins une forte tendance idéaliste en politique étrangère. | News-Commentary | ليس من المرجح أيضاً أن ترتد السياسة الخارجية الأميركية إلى نظرة واقعية ضيقة وتتخلى عن كل تأكيداتها على الديمقراطية وحقوق الإنسان. فعلى الرغم من إسقاط حرب العراق لفكرة فرض الديمقراطية بالقوة، إلا أن كلاً من الجمهوريين والديمقراطيين يتسمون بميل قوي نحو المثالية في توجهاتهم المتعلقة بالسياسة الخارجية. |
En 2005, un vétéran d'Irak a agressé deux personnes à Las Vegas, croyant que c'était des soldats ennemis. | Open Subtitles | بينما يعانون من كوابيس عن كونهم فى ارض المعركة فى 2005، احد محاربى العراق اعتدى على شخصين فى لاس فيغاس اعتقادا منه انهم المقاتلين الاعداء |
Durant l'été 2001, l'Irak a tenté d'acheter 60 000 tubes d'alliage d'aluminium 7075 T6 fabriqués en Chine. | Open Subtitles | في صيف 2001 سعى "العراق" من أجل شراء 60 ألف من معدن جودة 7075 "أنابيب "تي -6" مصنعة في "الصين |
L'Irak a le droit de protéger son peuple. | Open Subtitles | العراق لديه الحق في حماية شعبه |
L'Irak a déclaré posséder 8500 litres d'anthrax. | Open Subtitles | أعلنت العراق 8500 لتر من الجمرة الخبيثة |
En attendant cette ratification, l'Irak a déclaré officiellement qu'il appliquerait volontairement le Protocole additionnel avec effet au 17 février 2010 conformément à l'article 17 du Protocole. | UN | وفي انتظار التصديق عليه، أعلن العراق رسميا أنه سوف ينفذ طوعيا البروتوكول الإضافي اعتبارا من 17 شباط/فبراير 2010 عملا، بالمادة 17 من البروتوكول. |
En attendant cette ratification, l'Irak a déclaré officiellement qu'il appliquerait volontairement le Protocole additionnel avec effet au 17 février 2010 conformément à l'article 17 du Protocole. | UN | وفي انتظار التصديق عليه، أعلن العراق رسميا أنه سوف ينفذ طوعيا البروتوكول الإضافي اعتبارا من 17 شباط/فبراير 2010 عملا، بالمادة 17 من البروتوكول. |
Il tient à souligner qu'il sera en droit de proposer des candidats pour les postes qui se libéreront dans l'avenir à l'ONUDI et dans d'autres organisations internationales, et il invite donc tous les États des groupes régionaux à lui apporter leur soutien, considérant que l'Irak a, pendant des années, pour les raisons que l'on sait, été privé d'exercer son droit naturel à occuper de tels postes. | UN | وتود حكومة جمهورية العراق أن تشدّد على حقها في الترشيح للمناصب الشاغرة في المستقبل في اليونيدو وغيرها من المنظمات الدولية، ولذلك تلتمس التأييد من جميع دول المجموعات الإقليمية، واضعة في اعتبارها أن العراق حرم لسنوات، بسبب ظروف معروفة جيدا، من حقه الطبيعي في تولي تلك المناصب. |
Même le plus grand et le plus riche pays du monde a des ressources limitées. La guerre en Irak a été entièrement financée par le crédit ; et la dette nationale américaine a augmenté de deux tiers en seulement huit ans notamment pour cette raison. | News-Commentary | ويبدو أن حتى أضخم بلدان العالم وأعظمها ثراءً مواردها محدودة. فقد اعتمد تمويل حرب العراق بالكامل على الاستدانة؛ وكان هذا من بين الأسباب التي أدت إلى تضخم الدين الوطني الأميركي بمقدار الثلثين في غضون ثمانية أعوام فقط. |
- La démocratisation de l'Irak a amené au pouvoir la majorité chiite, ce qui a grandement renforcé l'influence iranienne. La guerre en Irak a transformé le vieux conflit entre chiites et sunnites en y ajoutant une signification géopolitique moderne et en l'étendant à toute la région. | News-Commentary | · تمكين الأغلبية الشيعية في العراق، الأمر الذي أدى بدوره إلى تعزيز النفوذ الإيراني. بل لقد أدت الحرب في العراق إلى تحويل وجه الصراع الذي دام لقرون من الزمان بين الشيعة والسُـنّة من خلال تشريبه بأهمية جغرافية سياسية حديثة ومده إلى المنطقة بالكامل. |
La guerre en Irak a tué un demi-million de gens, l'équivalent de 200 fois le 11 septembre. | Open Subtitles | (و الحرب الذي بدأناها في (العراق قتلت نصف مليون من سكانهم ، والذي هي مثل 200 قتيل في أحداث 9/11 |