"iraq après le" - Translation from French to Arabic

    • العراق بعد
        
    Incidences de la violence sur la situation des femmes en Iraq après le 9 avril 2003 UN تأثير العنف على أوضاع المرأة في العراق بعد 9 نيسان/أبريل 2003
    Mesures prises par le Gouvernement pour améliorer la situation des femmes en Iraq après le 9 avril 2009 UN الإجراءات الحكومية لتحسين واقع المرأة في العراق بعد 9 نيسان/أبريل 2009
    En 2004, le Conseil de sécurité a spécifié en outre que les privilèges et immunités ne seront pas applicables à des jugements définitifs découlant d'obligations contractées par l'Iraq après le 30 juin 2004. UN وفي عام 2004، أشار مجلس الأمن كذلك وبالتحديد إلى أن الامتيازات والحصانات لا تسري على أي حكم نهائي ناشئ عن التزام تعاقدي دخل فيه العراق بعد 30 حزيران/يونيه 2004.
    302. Bojoplast a fait valoir qu'elle n'avait pas pu réexporter les biens en raison de l'< < attitude de l'Iraq > > après le 2 août 1990. UN 302- وتدعي بويوبلاست أنه لم يكن بإمكانها إعادة تصدير هذه الممتلكات بسبب " موقف العراق " بعد 2 آب/أغسطس 1990.
    187. ABB demande une indemnité pour les repas fournis à ses employés restés en Iraq après le 2 août 1990. UN ١87- تلتمس شركة إيه بي بي تعويضا عن توفير الغذاء لموظفيها الذين بقوا في العراق بعد ٢ آب/أغسطس ١99٠.
    Par ailleurs, Pascucci a demandé à 11 de ses employés étrangers de rester en Iraq après le 10 décembre 1990 pour préserver ses biens et représenter ses intérêts dans le pays. UN إضافة إلى ذلك، طلبت Pascucci من 11 من عمالها الأجانب البقاء في العراق بعد 10 كانون الأول/ديسمبر 1990 لحماية أصول الشركة وتمثيل مصالحها في العراق.
    Elle affirme qu'elle a encouru des dépenses pour aider l'un de ses employés qui n'a pas pu quitter l'Iraq après le début des hostilités au Koweït. UN وفضلاً عن ذلك، تدعي شيودا أنها تحملت نفقات دعماً لأحد موظفيها لم يكن قادراً على مغادرة العراق بعد بدء أعمال القتال في الكويت.
    ii) Salaires et émoluments des employés qui sont restés en Iraq après le 31 août 1990 UN أجور ومرتبات الموظفين الذين بقوا في العراق بعد 31 آب/أغسطس 1990
    Elle affirme que, le 17 avril 1992, le Gouvernement iraquien a publié un décret expropriant les biens et actifs des sociétés étrangères qui avaient quitté l'Iraq après le 2 août 1990, ce qui était le cas de Erection and Industrial. UN وذكرت أن حكومة العراق أصدرت في 17 نيسان/أبريل 1992 مرسوماً بمصادرة ممتلكات وأصول الشركات الأجنبية التي غادرت العراق بعد 2 آب/أغسطس 1990 وأن ذلك تضمن ممتلكاتها.
    Elle a déclaré que ses salariés n'avaient pas pu quitter l'Iraq après le 2 août 1990 car le maître de l'ouvrage iraquien voulait qu'ils achèvent le chantier. UN وأشارت شركة إيمان إلى أن موظفيها لم يتمكنوا من مغادرة العراق بعد 2 آب/أغسطس 1990 لأن صاحب العمل العراقي طلب منهم إنجاز المشروع.
    170. Plusieurs requérants demandent à être indemnisés pour le travail accompli en Iraq après le 2 août 1990 et jusqu'au départ de leurs employés, qui, dans un des cas, n'a eu lieu qu'en janvier 1991. UN ٠٧١- تلتمس عدة شركات مطالبة تعويضاً عن العمل المنجز في العراق بعد ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ وحتى مغادرة موظفيها، وهو ما حدث في إحدى الحالات في وقت متأخر في كانون الثاني/يناير ١٩٩١.
    Bien que de nombreux gouvernements soutiennent que la résolution n'est pas applicable directement, ils arrivent néanmoins à la conclusion qu'elle interdit la reprise de toute activité commerciale en Iraq après le 6 août 1990. UN وعلى الرغم من أن العديد من الردود ترى أن القرار غير قابل للتطبيق مباشرة، فإنها تخلص مع ذلك إلى أن القرار يشكل حائلاً أمام أي استئناف ﻷنشطة تجارية أنجزت في العراق بعد ٦ آب/أغسطس ٠٩٩١.
    En mars 2005, le HCR a décidé d'établir un compte spécial lorsqu'il commencerait à appliquer le Projet de renouvellement des systèmes de gestion en Iraq, après le mois de mai 2005. UN 86 - وقررت المفوضية في آذار/مارس 2005 إصدار دفتر أستاذ خاص لدى تمديد مشروع تجديد نُظم الإدارة ليشمل العراق بعد أيار/مايو 2005.
    86. En mars 2005, le HCR a décidé d'établir un compte spécial lorsqu'il commencerait à appliquer le Projet de renouvellement des systèmes de gestion en Iraq, après le mois de mai 2005. UN 86- وقررت المفوضية في آذار/مارس 2005 إصدار دفتر أستاذ خاص لدى تمديد مشروع تجديد نُظم الإدارة ليشمل العراق بعد أيار/مايو 2005.
    d) Résumer les principaux faits nouveaux politiques qui se sont produits en Iraq après le 19 août; UN (د) تلخيصا للتطورات السياسية الرئيسية التي حدثت في العراق بعد 19 آب/أغسطس؛
    La présidence mexicaine a encouragé l'initiative de la délégation pakistanaise d'organiser, le 9 avril et dans le cadre de la formule Arria, une réunion consacrée à la situation humanitaire en Iraq après le début du conflit. UN سهلت الرئاسة المكسيكية مبادرة الوفد الباكستاني لتنظيم اجتماع لصيغة آريا في 9 نيسان/أبريل، وهو اجتماع يركز على الحالة الإنسانية في العراق بعد بداية الحرب.
    Il demande aussi à être indemnisé au titre des salaires versés à ses employés réduits à l'inactivité qui sont restés en Iraq après le 2 août 1990. UN وبالإضافة إلى ذلك، يطلب الكونسورتيوم تعويضاً عن المرتبات غير المنتجة المدفوعة لموظفيه الذين بقوا في العراق بعد 2 آب/أغسطس 1990.
    Il recommande donc d'accorder au requérant une indemnité de USD 72 640, dont USD 55 300 pour les salaires et émoluments du personnel pendant le mois d'août 1990 et USD 17 340 pour ceux du personnel qui est resté en Iraq après le 31 août 1990. UN ولهذا يوصي الفريق بتعويض قـدره 640 72 دولاراً تشمل 300 55 دولار لأجور ومرتبات الموظفين عن شهر آب/أغسطس 1990 و340 17 دولاراً لأجور ومرتبات الموظفين الذين بقوا في العراق بعد 31 آب/أغسطس 1990.
    243. Le montant réclamé par Toa pour d'autres pertes correspond aux coûts de l'entretien de ses bureaux en Iraq après le 2 août 1990, y compris celui de l'eau et de l'électricité. UN 243- وهذه المطالبة المقدمة من شركة Toa فيما يتصل بالخسائر الأخرى تتعلق بالتكاليف التي تزعم أنها تكبدتها نتيجة للإبقاء على مكاتبها في العراق بعد 2 آب/أغسطس 1990، بما في ذلك تكاليف المنافع العامة.
    Cette réclamation porte sur les salaires de 17 employés d'Arvind qui n'ont pas été en mesure de quitter l'Iraq après le 1er septembre 1990 en raison des restrictions imposées par les autorités iraquiennes. UN وهذه المطالبة تتعلق بتكاليف مرتبات مزعومة لسبعة عشر موظفاً من موظفي آرفيند ممن حالت القيود التي فرضتها السلطات العراقية دون مغادرتهم العراق بعد 1 أيلول/سبتمبر 1990.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more