Environ 25,1 millions de dollars pourront donc être transférés au Fonds de développement pour l'Iraq avant le 29 septembre 2007. | UN | وبناء على ذلك، سيتوافر مبلغ قدره 25.1 مليون دولار لنقله إلى صندوق تنمية العراق قبل 29 أيلول/سبتمبر 2007. |
Toutefois, elle n'a pas apporté la preuve de la présence de ces biens en Iraq avant le 2 août 1990. | UN | غير أن " إيتيكو " لم تقدم دليلاً على وجود الأصناف التي تطالب بالتعويض عنها في العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
Elle a aussi soumis des pièces indiquant que les cinq véhicules se trouvaient en Iraq avant le 2 août 1990 et qu'ils avaient été payés par l'entreprise. | UN | كما قدمت الشركة دليلاً مستندياً يثبت أن السيارات الخمس كانت في العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990 وأنها دفعت ثمن السيارات. |
197. Le Comité estime que Mannesmann n'a pas suffisamment fait la preuve de son droit de propriété ou d'usage sur les actifs, de la valeur des biens et de leur présence en Iraq avant le 2 août 1990. | UN | 197- ويرى الفريق أن شركة مانيسمان لم تقدم أدلة كافية لإثبات حقها في ملكية الأصول أو في استخدامها أو لإثبات قيمة الممتلكات أو أن هذه الممتلكات كانت في العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
Le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité pour pertes liées aux contrats qui ressortiraient des factures Nos 2001 et 2002 car ces pertes ont trait à des dettes et obligations contractées par l'Iraq avant le 2 août 1990 et, en conséquence, ne relèvent pas de la compétence de la Commission. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن خسائر العقدين بصدد الفاتورتين رقمي 2001 و2002 لأنها تتعلق بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وتخرج من ثم عن نطاق ولاية اللجنة. |
En effet, l'examen de ces livraisons permet de vérifier les quantités d'agents GC dont disposait l'Iraq avant le début des opérations de vérification de la Commission. | UN | فبحث مسألة النشر يمثل أداة فعالة للتحقق من كميات اﻷسلحة الكيميائية المتبقية في العراق قبل أن تبدأ اللجنة في عملية التحقق. |
En l'espèce, les marchandises ont été expédiées en Iraq avant le 2 mai 1990. | UN | وفي هذه الحالة، شُحنت السلع إلى العراق قبل 2 أيار/مايو 1990. |
96. Le Comité estime qu'Erection and Industrial n'a pas suffisamment fait la preuve de son droit de propriété ou d'usage sur les biens, ni de la présence de ces biens en Iraq avant le 2 août 1990. | UN | 96- ويرى الفريق أن شركة التشييد والخدمات الصناعية لم تقدم أدلة كافية تثبت ملكيتها أو حقها في استخدام الممتلكات أو أن هذه الممتلكات كانت في العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
121. Le Comité estime qu'Eman n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants démontrant qu'elle était propriétaire des biens en question ou qu'elle avait le droit de les utiliser et que ces biens se trouvaient en Iraq avant le 2 août 1990. | UN | 121- ويرى الفريق أن شركة إيمان لم تقدم الأدلة الكافية التي تثبت ملكيتها أو حقها في استخدام الممتلكات أو أن هذه الممتلكات كانت موجودة في العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
154. Le Comité constate qu'El Tadamone n'a pas fourni de pièces suffisantes établissant son droit de propriété ou d'usage des biens et leur présence en Iraq avant le 2 août 1990. | UN | 154- ويرى الفريق أن شركة التضامن لم تقدم أدلة كافية لإثبات ملكيتها أو حقها في استخدام الممتلكات وأن هذه الممتلكات كانت موجودة في العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
242. Le Comité estime que Morando n'a pas suffisamment fait la preuve de son droit de propriété ou d'usage sur les biens et de leur présence en Iraq avant le 2 août 1990. | UN | 242- ويرى الفريق أن موراندو لم تقدم أدلة كافية عن حقها في الممتلكات أو في استخدام الممتلكات أو تثبت أن الممتلكات كانت في العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
254. Le Comité constate que la société VIPP n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour établir son droit de propriété ou son droit d'utiliser les biens ou confirmer leur présence en Iraq avant le 2 août 1990. | UN | 254- ويرى الفريق أن شركة فيب لم تقدم ما يكفي من أدلة لإثبات ملكيتها للأصول أو حقها في استخدام الممتلكات أو أن الممتلكات كانت في العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
Pour toutes ces raisons, malgré les propositions intéressantes qu'il contient, le document ne peut être considéré comme convaincant pour ce qui est de la faisabilité d'organiser des élections crédibles en Iraq avant le 30 juin 2004. | UN | ولهذه الأسباب، وفي حين تقدم الوثيقة مقترحات جديرة بالاهتمام، فإنه لا يمكن اعتبارها وافية فيما يتعلق بإمكانية إجراء انتخابات تتسم بالمصداقية في العراق قبل 30 حزيران/يونيه 2004. |
81. Le Comité considère qu'en ce qui concerne les marchandises expédiées au Koweït ou en Iraq avant le 2 août 1990 et toujours en cours d'acheminement à cette date, il était raisonnable de dérouter le navire vers un port proche pour réduire l'ampleur de la perte. | UN | 81- ويرى الفريق, فيما يتعلق بالسلع المشحونة إلى الكويت أو العراق قبل تاريخ 2 آب/أغسطس 1990 والتي كانت لا تزال في طريقها إلى وجهتها النهائية في ذلك التاريخ, أنه كان من المعقول تحويل وجهة السفينة الناقلة إلى ميناء مجاور للتخفيف من حدة الخسائر. |
363. S'agissant des autres éléments inclus dans la réclamation au titre de la perte de biens corporels, quoique McAlpine ait fourni la preuve de son titre sur certains des biens, le Comité estime que la société n'a pas suffisamment établi la présence de ces biens en Iraq avant le 2 août 1990. | UN | 363- وفيما يتعلق بالبنود الأخرى المشمولة في المطالبة بالتعويض عن خسائر الممتلكات المادية، بالرغم من أن شركة " ماك ألبين " قدمت أدلة عن ملكيتها لبعض هذه البنود، فإن الفريق يرى أن شركة " ماك ألبين " لم تقدم أدلة كافية عن وجود بنود الممتلكات هذه في العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
Sur ce total, 30 millions de dollars avaient été engagés pour des activités en Iraq avant le 31 mars 1993; au 30 avril 1993, 38 millions sur ce total de 40 millions avaient été dépensés, essentiellement par voie de virement à d'autres agents d'exécution des Nations Unies. | UN | وكان مبلغ ٤٠ مليون دولار من هذا المجموع يتعلق باﻷنشطة في العراق قبل ٣١ آذار/مارس ١٩٩٣؛ وحتى ٣٠ نيسان/ابريل ١٩٩٣، كان قد أنفق ٣٨ مليون دولار من هذا المجموع البالغ ٤٠ مليون دولار، في المقام اﻷول عن طريق التحويل الى وكالات منفذة أخرى تابعة لﻷمم المتحدة. |
Le Conseil a entendu un rapport du secrétariat concernant un progrès notable enregistré dans les travaux du Comité de commissaires qui a à connaître la réclamation groupée présentée par le Gouvernement égyptien au nom de quelque 900 000 travailleurs qui se trouvaient en Iraq avant le 2 août 1990. | UN | واستمع المجلس كذلك إلى تقرير من اﻷمانة العامة بشأن الخطوة الكبيرة المحرزة في عمل فريق المفوضين في معالجة المطالبة الموحدة المقدمة من حكومة مصر بالنيابة عن حوالي ٠٠٠ ٩٠٠ عامل كانوا يعملون في العراق قبل ٢ آب/اغسطس ١٩٩٠. |
421. Le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit versée au titre de pertes contractuelles correspondant à des travaux exécutés avant le 2 mai 1990, ceuxci se rapportant à des dettes et obligations contractées par l'Iraq avant le 2 août 1990 et, par conséquent, échappant à la compétence de la Commission. | UN | 421- ويوصي الفريق بعدم التعويض عن خسائر العقود المتعلقة بأعمال منجزة قبل 2 أيار/مايو 1990، لأنها تتصل بديون والتزامات للعراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وتقع بالتالي خارج نطاق اختصاص اللجنة. |
501. Le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit versée au titre de pertes liées aux contrats pour ce qui est des travaux exécutés avant le 2 mai 1990, ceux-ci se rapportant à des dettes et obligations contractées par l'Iraq avant le 2 août 1990 et, de ce fait, ne relevant pas de la compétence de la Commission. | UN | 501- ويوصي الفريق بعدم التعويض عن خسائر العقود فيما يخص الأعمال المنجزة قبل 2 أيار/مايو 1990 لأنها تتصل بديون والتزامات للعراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وتقع بالتالي خارج نطاق اختصاص اللجنة. |
504. Le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit versée au titre de pertes liées aux contrats en ce qui concerne les travaux exécutés avant le 2 mai 1990, ceuxci se rapportant à des dettes et obligations contractées par l'Iraq avant le 2 août 1990 et, de ce fait, ne relevant pas de la compétence de la Commission. | UN | 504- ويوصي الفريق بعدم التعويض عن خسائر العقود بشأن الأعمال المنجزة قبل 2 أيار/مايو 1990 لأنها تتصل بديون والتزامات للعراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وتقع بالتالي خارج نطاق اختصاص اللجنة. |