"iraquien d'" - Translation from French to Arabic

    • العراقي
        
    • العراق على
        
    • العراق أن
        
    • العراقية من
        
    • العراق بأن
        
    • العراق المستمر
        
    Le Programme de modernisation du secteur public doit être présenté au Conseil iraquien d'examen stratégique. UN وقد تقرر في غضون ذلك عرض برنامج تحديث القطاع العام على المجلس العراقي للاستعراض الاستراتيجي.
    Le programme iraquien d'armement nucléaire est en violation de l'article II du TNP. UN إن برنامج الأسلحة النووية العراقي انتهك المادة الثانية من المعاهدة.
    Le programme iraquien d'armement nucléaire est en violation de l'article II du TNP. UN إن برنامج الأسلحة النووية العراقي انتهك المادة الثانية من المعاهدة.
    À cet égard, il y a lieu de noter que l'Organisation des Nations Unies a constamment préconisé la mise en place d'un mécanisme de surveillance des droits de l'homme en Iraq, en dépit du refus persistant du Gouvernement iraquien d'accepter que l'ONU procède à une telle surveillance. UN وتجدر الإشارة، في هذا الخصوص، إلى أن الأمم المتحدة قد ايدت باستمرار تنفيذ آلية لرصد حقوق الإنسان في العراق على الرغم من رفض حكومة العراق المستمر لقيام الأمم المتحدة برصد حقوق الإنسان.
    À cet égard, il y a lieu de noter que l'Organisation des Nations Unies a constamment préconisé la mise en place d'un mécanisme de surveillance des droits de l'homme en Iraq, en dépit du refus persistant du Gouvernement iraquien d'accepter que l'ONU procède à une telle surveillance. UN وتجدر الإشارة، في هذا الخصوص، إلى أن الأمم المتحدة قد أيدت باستمرار تنفيذ آلية لرصد حقوق الإنسان في العراق على الرغم من رفض حكومة العراق المستمر لقيام الأمم المتحدة برصد حقوق الإنسان.
    Je demande par ailleurs à nouveau au Gouvernement iraquien d'imposer un moratoire à l'application de la peine de mort, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN وأناشد مرة أخرى حكومة العراق أن توقف تطبيق عقوبة الإعدام، وفقا لقرارات الجمعية العامة الصادرة في هذا الشأن.
    Le port iraquien d'Oum Qasr était aussi autorisé à commercer directement avec le reste du monde. UN وميناء أم قصر العراقي مرخص له أيضا بالتبادل التجاري المباشر مع جميع أنحاء العالم.
    Il conclut par conséquent que l'invasion et l'occupation du Koweït ont empêché le fournisseur iraquien d'exécuter le contrat et recommande une indemnité au titre de cette perte. UN وعليه، يستنتج الفريق أن غزو العراق واحتلاله للكويت حال دون إنجاز المورد العراقي للعقد، ويوصي بالتعويض عن هذه الخسارة.
    8. Le nombre de navires qui ont accosté dans le port iraquien d'Umm Qasr est passé de 125 à 135 depuis le dernier rapport. UN ٨ - ومنذ آخر استعراض، ارتفع عدد السفن التي رست في ميناء أم قصر العراقي من ١٢٥ سفينة إلى ١٣٥ سفينة.
    6. Le port iraquien d'Umm Qasr a connu un regain d'activité sensible. UN ٦ - وازدادت اﻷنشطة المضطلع بها في ميناء أم قصر العراقي زيادة كبيرة.
    7. Le groupe d'experts a formulé plusieurs suggestions sur la manière de traiter le programme iraquien d'armes biologiques. UN ٦ - ولقد قدم الفريق عددا من الاقتراحات فيما يتعلق بطريقة تناول البرنامج العراقي للحرب البيولوجية في المستقبل.
    Des inspecteurs sont détenus dans un parking pendant quatre jours après avoir découvert des documents relatifs au programme iraquien d'utilisations militaires du nucléaire. UN احتجاز المفتشين في موقف انتظار سيارات لمدة أربعة أيام بعد اكتشاف وثائق تتصل ببرنامج التسليح النووي العراقي.
    54. S'agissant du recouvrement d'arriérés, le Secrétariat remercie le Gouvernement iraquien d'avoir réglé ses arriérés malgré des conditions difficiles. UN 54- وأضاف، فيما يخص تحصيل المتأخرات، أن الأمانة تشكر حكومة العراق على تسديدها متأخراتها في ظروف صعبة.
    Je remercie également le Gouvernement iraquien d'avoir attribué un autre complexe aux Nations Unies à Bagdad, ce qui a permis à la MANUI et à l'équipe de pays des Nations Unies de continuer de renforcer leur présence à Bagdad. UN وأود أيضاً أن أتوجه بالشكر إلى حكومة العراق على تخصيصها مجمَّع إضافي للأمم المتحدة في بغداد، مما أتاح لبعثة الأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري مواصلة تعزيز وجودهما في بغداد.
    7. Demande aussi instamment au Gouvernement iraquien d'adopter immédiatement des mesures pour que le comportement de ses services de sécurité soit désormais conforme aux normes du droit international en la matière, notamment celles du Pacte international relatif aux droits civils et politiques; UN ٧- تحث أيضا حكومة العراق على اتخاذ خطوات فورية لجعل تصرفات جهازها اﻷمني متمشية مع معايير القانون الدولي، ولا سيما مع معايير العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    Je souhaite saisir l'occasion qui m'est donnée pour remercier les membres du groupe d'experts, les inspecteurs des Nations Unies et Saybolt Nederland B. V. de leur précieuse contribution ainsi que le Gouvernement iraquien d'avoir pleinement coopéré avec le groupe d'experts. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر أعضاء فريق الخبراء والمشرفين على النفط التابعين لﻷمم المتحدة وشركة سايبولت الهولندية المحدودة على ما قدموه من مساهمة قيمة، كما أود أن أشكر حكومة العراق على تعاونها الكامل مع فريق الخبراء.
    Le Conseil note que ces agissements vont également à l'encontre des engagements pris par le Gouvernement iraquien dans la déclaration du 22 juin 1996 que celui-ci a faite conjointement avec la Commission spéciale, et demande instamment au Gouvernement iraquien d'honorer ces engagements. UN ويشير المجلس إلى أن هذه التصرفات تناقض هي اﻷخرى تعهدات حكومة العراق الواردة في بيانها المشترك مع اللجنة الخاصة المؤرخ ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٦، وهو يحث حكومة العراق على احترام هذه التعهدات.
    Ces retards nuisent à la bonne exécution des activités dans ces secteurs et je demande instamment au Gouvernement iraquien d'accélérer la délivrance de visas conformément au paragraphe 46 du Mémorandum d'accord. UN وقد أدت حالات التأخير هذه إلى تقويض فعالية تنفيذ الأنشطة في هذه القطاعات، وإنني أناشد حكومة العراق أن تعجل بمنح التأشيرات عملا بالفقرة 46 من مذكرة التفاهـــم.
    Dans cette perspective, l'ONU a demandé au Gouvernement iraquien d'accorder au HCR le temps et l'espace neutre nécessaires pour procéder aux entretiens avec les résidents du camp et pour les enregistrer individuellement - étape indispensable sur la voie de leur réinstallation. UN وطلبت الأمم المتحدة إلى حكومة العراق أن توفر للمفوضية ما يلزم من وقت وحيز حيادي لإجراء مقابلات مع سكان المخيم وتسجيلهم كل على حدة وذلك خطوة أولى أساسية لإعادة توطينهم.
    Mon Représentant spécial et son équipe étudient avec la force multinationale et le Gouvernement iraquien d'autres possibilités de mise à disposition de locaux qui répondent à des conditions de sécurité satisfaisantes. UN ويعمل ممثلي الخاص، هو وفريقه، مع كل من القوة المتعددة الجنسيات والحكومة العراقية من أجل استكشاف إمكانيات أخرى لتوفير أماكن إقامة آمنة ومأمونة.
    Le Secrétariat, désireux d'atténuer la dépendance du Programme à l'égard d'une seule banque et par là même sa vulnérabilité en cas de problèmes opérationnels de cette dernière, a recommandé au Gouvernement iraquien d'envisager de mener des opérations avec plusieurs banques. UN ولتقليل اعتماد البرنامج على مصرف واحد وبالتالي تأثره في حالة معاناة المصرف من مشاكل تنفيذية، أوصت أمانة اﻷمم المتحدة حكومة العراق بأن تنظر فى الاستعانة بمصارف أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more