"ironiquement" - Translation from French to Arabic

    • ومن المفارقات
        
    • سخرية القدر
        
    • ساخر
        
    • بسخرية
        
    • للمفارقة
        
    • ومن دواعي السخرية
        
    • وأضاف قائلاً إن من المفارقات
        
    • ساخرة
        
    • مثير للسخرية
        
    • ولسخرية القدر
        
    • إلى السخرية
        
    • ومن الغريب
        
    • ومن المفارقة
        
    • من السخرية
        
    • عجيب المفارقات
        
    On dirait qu'on a trouvé Boris, en tête de table, Ironiquement. Open Subtitles حسنا، يبدو أننا وجدنا بوريس، على رأس الجدول، ومن المفارقات.
    Ironiquement, c'est la seule chose où elle est nul. Open Subtitles ومن المفارقات انه الامر الوحيد الفاشلة به
    Mais Ironiquement, tes créations sont bavardes. Open Subtitles ولكن من سخرية القدر أنّ مخلوقاتكَ لا يصمتون أبدًا.
    C'est la dernière fois qu'on va à l'une des ses séances de dédicaces Ironiquement. Open Subtitles ستكون تلك آخر مرة نذهب فيها لأحد توقيعات كتبه بشكل ساخر
    Tu vas Ironiquement m'abandonner ici pour chercher ? Je vais revenir. Open Subtitles ستتخلين عني بسخرية هنا ، للذهاب للعثور عليه
    Ironiquement, j'aurais vraiment besoin d'une souris en ce moment. Open Subtitles للمفارقة, أنا حقاً يمكنني الإستفادة من فأرة الآن
    Ironiquement, l'immigration clandestine est souvent la conséquence directe de politiques d'immigration restrictives. UN ومن دواعي السخرية أن تكون الهجرة غير النظامية في كثير من الأحيان هي النتيجة المباشرة لسياسات الهجرة.
    Ironiquement, la plus grande menace pour l'être humain, c'est l'être humain. Open Subtitles ومن المفارقات أن أكبر تهديد لأحد إنسان هو إنسان آخر.
    Ironiquement, pendant un film sur la lutte contre la somnolence au volant. Open Subtitles ومن المفارقات ، خلال الفيلم انني لم انم على الطاولة
    Ironiquement, c'est arrivé le jour de la naissance de mon fils. Open Subtitles ومن المفارقات فهو اليوم الذي ولد به ابني
    Ironiquement, la semaine dernière, ma maman me rendait la vie dure parce que je vis à Star City. Open Subtitles .لا أقوى على التوقف ومن سخرية القدر أن أمي في الأسبوع الماضي وبّخني
    Elle n'a pas d'énergie, Ironiquement. Open Subtitles لَيْسَ لَها طاقةُ داعرةُ، من سخرية القدر.
    Ironiquement, c'est de là que viennent les croissants. Open Subtitles ورغم ذلك , من سخرية القدر أدى إلى أختراع كعكة القمر
    Les Égyptiens nous prenaient pour des dieux, mais Ironiquement, cela causa notre perte. Open Subtitles عاملنا المصريون و كأننا آلهة و لكن بشكل ساخر كان هذا سبب سقوطنا المفاجىء
    Ce document stérile et creux est l'aboutissement d'une semaine de négociations (sort qui, Ironiquement, attend la Conférence du désarmement). UN وهذه الوثيقة العقيمة والخالية من المضمون هي نتيجة أسبوع من المفاوضات (وهو مصير ساخر ينتظر مؤتمر نزع السلاح).
    Ils applaudissent Ironiquement une video qui m'a fait suivre une fausse histoire. Open Subtitles إنهم يهتفون إلى الفيديو بسخرية الذي قادني إلى مطاردة بلا خبر
    Ironiquement, je l'ai eu quand j'ai chanté l'hymne nation au match des Dodgers. Open Subtitles للمفارقة الساخرة، حصلتُ عليه عندما غنيتُ النشيد الوطني في مباراة الدودجرز
    Ironiquement, au Sud, nous nous livrons les uns contre les autres des guerres destructrices et insensées. Nous envahissons militairement ou occupons des États voisins souverains, sous des prétextes de sécurité ou pour des soi-disant raisons historiques. UN ومن دواعي السخرية أننا في الجنوب نشن حروبا رهيبة غير معقولة ومدمرة بعضنا على بعض، فنجتاح عسكريا ونحتل دولا مجاورة بذريعة تحقيق الأمن أو لأسباب تاريخية مزعومة.
    112. Ironiquement, l'érosion des capacités de production palestiniennes et la diminution de l'aptitude de la population à se nourrir elle-même avaient provoqué un accroissement des importations, pour le plus grand profit de la puissance occupante. UN 112 - وأضاف قائلاً إن من المفارقات أن تآكل الطاقة الإنتاجية الفلسطينية وتراجع قدرة الناس على تأمين قوتهم قد أفضيا إلى زيادة الواردات، الأمر الذي عاد بفوائد كبيرة على دولة الاحتلال.
    Au moins je ne serais pas le premier scientifique a avoir été Ironiquement tué par la science. Open Subtitles على الأقلّ لن أكون أوّل عالِم يستنفده العلم بطريقة ساخرة
    Normalement, je serais plutôt inquiet, mais en réalité, découvrir que nos vies ont déjà été prédéterminées est Ironiquement libérateur. Open Subtitles عادة ما أهتم كثيراً ولكن الحقيقة في اكتشاف أن حياة أحدهم محددة من قبل أمر مثير للسخرية
    Ironiquement, il ne se doutait pas que le poste qu'il voulait vous donner s'avérerait être le sien. Open Subtitles ولسخرية القدر القاسية أنه لم يدرك .أنالوظيفةالتيكان سيوصيبها. ستكون وظيفته.
    Ironiquement, la plupart de ceux qui sont choisis sont des pays en développement. UN ومما يدعو إلى السخرية أن معظم هذه البلدان بلدان نامية.
    Ironiquement, cette pénurie de ressources, qui se traduit notamment par la baisse de l'aide publique au développement, intervient au moment où l'on souhaite revitaliser le système des Nations Unies pour mieux répondre aux besoins économiques et sociaux des pays en développement. UN ومن الغريب أن هذا النقص في الموارد، الذي أدى في الواقع إلى انخفاض المساعدة الانمائية الرسمية بخاصة، قد حدث في الفترة التي يراد فيها إنعاش منظومة اﻷمم المتحدة حتى تستجيب بصورة أفضل للاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية.
    Ironiquement, le Centre et le musée portent des noms qui ne sont pas en adéquation avec cette marque de sectarisme et de mépris à l'égard de la dignité et de la valeur de la personne humaine. UN ومن المفارقة أن يحمل المركز والمتحف كلاهما اسمين لا يليقان بهذا العمل الذي ينضح بالتعصب والازدراء لكرامة الإنسان وقدره.
    Ironiquement, sur ma... sur notre Terre... Ce casque représentait l'espoir. Open Subtitles من السخرية أنه على أرضي هذه الخوذة رمز للأمل
    Comme l’illustre l’initiative récente de la Chine consistant à s’essayer aux WMP, les changements économiques sont de nature à révéler d’anciens problèmes tout en en créant de nouveaux. Ironiquement, la transformation de la Chine du statut d’économie étatique à celui d’économie de marché pourrait bien nécessiter la plus importante planification de tous les temps. News-Commentary وكما توضح تجربة الصين الأخيرة مع منتجات إدارة الثروات، فإن التغيرات الاقتصادية قد تكشف الغطاء عن مشاكل قديمة وتخلق مشاكل جديدة. ومن عجيب المفارقات هنا أن تحول الصين من اقتصاد توجهه الدولة إلى اقتصاد تحركه السوق قد يتطلب أكبر قدر من التخطيط على الإطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more