"irrégularités dans" - Translation from French to Arabic

    • مخالفات في
        
    • المخالفات في
        
    • مخالفات تتعلق
        
    • خلل في
        
    • بمخالفات في
        
    • المخالفات المرتكبة في
        
    • المخالفات الواردة في
        
    • سوء الممارسة في
        
    • والمخالفات في
        
    • مخالفات قانونية في
        
    irrégularités dans la procédure d'avancement de militaires de carrière UN الموضوع: مخالفات في عملية اتخاذ القرار لترقية أفراد عسكريين
    À une date qui n'est pas précisée, la directrice de < < Tabiat > > a déposé une plainte auprès du bureau du Procureur pour dénoncer des irrégularités dans l'exécution des termes de l'appel d'offres. UN واشتكت مديرة شركة تابيات في تاريخ غير محدد إلى النيابة العامة مدعية حصول مخالفات في تنفيذ شروط المناقصة.
    Rapport d'enquête sur des irrégularités dans les achats commises par des représentants d'un fournisseur UN تقرير تحقيق عن مخالفات في عمليات الشراء من جانب ممثلي أحد البائعين
    Qui est responsable des irrégularités dans la promotion du développement durable? UN من هو المسؤول عن المخالفات في تعزيز التنمية المستدامة؟
    Le Bureau a conduit une enquête préliminaire sur un certain nombre d'irrégularités dans un de ses bureaux. UN فقد أجرى مكتب المفتش العام تحقيقاً أولياً في عدد من المخالفات في أحد مكاتبه.
    En ce qui concerne les services de consultants, le Comité a relevé à plusieurs reprises des irrégularités dans leur recrutement. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإنه كثيرا ما أشير في تقارير المجلس إلى مخالفات تتعلق بتعيين الخبراء الاستشاريين.
    Cas d'irrégularités dans le recrutement et de conflit d'intérêt au TPIR UN مخالفات في التعيينات وتضارب مصالح في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا
    À une date qui n'est pas précisée, la directrice de < < Tabiat > > a déposé une plainte auprès du Bureau du Procureur pour dénoncer des irrégularités dans l'exécution des termes de l'appel d'offres. UN واشتكت مديرة شركة تابيات، في تاريخ غير محدد، إلى النيابة العامة مدعية حصول مخالفات في تنفيذ شروط المناقصة.
    Objet: irrégularités dans la procédure concernant la garde d'un mineur. UN الموضوع: مخالفات في الدعوى المرفوعة بشأن حضانة قاصر
    La découverte d'irrégularités dans la conduite du programme justifierait à l'évidence que l'on améliore les mécanismes de responsabilisation et de contrôle. UN ومن الواضح أن الكشف عن وجود مخالفات في تسيير البرنامج سيبرر الحاجة إلى تحسين ترتيبات المحاسبة والإشراف.
    En même temps, mais sans qu’en soit affecté le résultat du scrutin, dans un peu moins de 20 % des municipalités des problèmes mineurs ont été observés, comme par exemple des accusations réciproques d’achat de voix et des irrégularités dans le fonctionnement de certaines urnes. UN ورغم ذلك، لوحظ في نحو أقل من ٢٠ في المائة من عمليات الاقتراع حدوث مشاكل طفيفة لم يكن لها أثر على نتيجة التصويت، مثل تبادل الاتهامات بشراء اﻷصوات وحدوث مخالفات في أداء أحد مراكز تلقي اﻷصوات.
    Le Comité a également noté avec intérêt que deux Palestiniens avaient pu être à nouveau jugés après la découverte d'irrégularités dans la procédure judiciaire. UN كما لاحظت اللجنــة باهتمام الحكم بإعادة محاكمة اثنين من الفلسطينيين بعد ما ثبت من حدوث مخالفات في اﻹجراءات القضائية المطبقة عليهما.
    Ils ont déterminé la situation juridique des détenus, notamment par des entretiens individuels, et noté les irrégularités dans les procédures de détention. UN وقاموا بتوثيق الوضع القانوني للمحتجزين، بما في ذلك إجراء مقابلات فردية، ودونوا أي مخالفات في إجراءات الاحتجاز.
    Un audit approfondi a permis de déceler des irrégularités dans des contrats d’affrètement aérien et la passation de marchés pour l’acquisition de mobilier et de matériel de bureau. UN وكشف هذا الفحص المتعمق عن وجود مخالفات في الترتيبات التعاقدية للرحلات الجوية المستأجرة وفي شراء أثاث ومعدات المكاتب.
    Le rapport des Commissaires aux comptes signale un certain nombre d'irrégularités dans cette importante division, et cette situation appelle des mesures immédiates. UN وأشار تقرير مجلس مراجعي الحسابات إلى عدد من المخالفات في هذه الشعبة الهامة، وهذه حالة تدعو إلى اتخاذ إجراء عاجل.
    Ces inspections ont révélé diverses irrégularités dans l'activité des employeurs. UN وغالباً ما أسفرت عمليات التفتيش هذه عن سلسلة من المخالفات في عمل أصحاب العمل.
    La MONUC reste gravement préoccupée par les nombreuses irrégularités dans les procès relatifs à cette affaire. UN ومن مصادر القلق البالغة للبعثة وجود العديد من المخالفات في الإجراءات المتعلقة بهذه القضية.
    Enquête sur des allégations concernant des irrégularités dans le recrutement et l'utilisation inappropriée de ressources UN التحقيق في ادعاء بوقوع مخالفات تتعلق بالتوظيف وبإساءة استخدام الموارد
    Une inspection en règle de la prison de Tunjice, à Banja Luka, a révélé des défauts de gestion et des irrégularités dans les procédures administratives; on s'emploie actuellement à remédier à cette situation. UN وتبين من نتيجة التفتيش الكامل لسجن تونيتش في بانيالوكا وجود حالات خلل في التنظيم والإجراءات الإدارية ويجري حاليا تصحيحها.
    Des irrégularités dans les procédures d'achat ainsi que des faits de fraude à l'assurance maladie et de mauvaise gestion auraient également été commis. UN تتعلق الادعاءات بمخالفات في مجال المشتريات وحالات غش في استحقاقات التأمين الطبي وسوء إدارة لها.
    Des organisations non gouvernementales ont appelé l'attention sur des irrégularités dans l'examen de cette affaire dénonçant une obstruction à la communication de preuves et le recours à la torture. UN ووجهت المنظمات غير الحكومية الانتباه إلى المخالفات المرتكبة في التعامل مع هذه القضية، مدعية أنه تم القيام بعرقلة تقاسم الأدلة وبالتعذيب.
    Il serait bon de garder la liste des irrégularités dans la deuxième moitié de la phrase, car elle indique clairement que ces procédures sont inacceptables. UN وأضاف أنه من أنصار الرأي القائل بأنه يتعين الإبقاء على قائمة المخالفات الواردة في النصف الثاني من تلك الجملة لأنها توجه رسالة قوية بشأن الطابع غير المقبول لهذه الإجراءات.
    La loi intitulée Public Services Ombudsman (Wales) Act 2005 (loi portant création du poste de médiateur chargé des conflits avec les services publics (pays de Galles) de 2005) charge ledit Médiateur de mener des enquêtes indépendantes et impartiales sur les allégations faisant état d'irrégularités dans l'administration des services publics au pays de Galles. UN وأنشأ قانون أمين المظالم المعني بالخدمات العامة (ويلز) لعام 2005 منصب أمين المظالم المعني بالخدمات العامة في ويلز لإجراء تحقيقات مستقلة ونزيهة في ادعاءات سوء الممارسة في عملية إدارة الخدمات العامة في ويلز.
    La Division vérifiera en particulier le bon fonctionnement des contrôles visant à éviter les irrégularités dans l'établissement des états de paie, dans la gestion des avoirs et dans la passation des marchés, ainsi que les dépassements de crédits. UN وسيولى اهتمام خاص للتطبيق الفعال للضوابط بهدف القضاء على الانتهاكات ذات الصلة بصرف المرتبات والحيلولة دون حدوثها، وبسوء إدارة الممتلكات، والمخالفات في مجال المشتروات، والزيادة في إنفاق المخصصات.
    Le Bureau des services de contrôle interne, qui avait également été saisi de la question, enquêtait sur les agissements des entrepreneurs et de certains membres du personnel en vue d'engager des poursuites pour irrégularités dans l'exécution des contrats. UN وأحيل هذا الموضوع أيضا إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية، الذي شرع في التحقيق في أعمال المقاولين والموظفين بغية المقاضاة فيما يتعلق بما يظهر من ”مخالفات قانونية في التعاقد“.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more