"irrévocablement" - Translation from French to Arabic

    • بصورة لا رجعة فيها
        
    • نحو لا رجعة فيه
        
    • قاطعا
        
    • بشكل لا رجعة فيه
        
    • إلى غير رجعة
        
    Les forces mystiques de la lignée des Élues on été altérées irrévocablement. Open Subtitles القوى الغامضة المحاطة بصف المبيدات تغييرت بصورة لا رجعة فيها
    De même, les réclamations au titre du principal ne pourront être soutenues que lorsque le principal a été irrévocablement dépensé et qu'aucun élément de fait ne justifiait et que le bénéficiaire de la caution la fasse jouer. UN وبالمثل، لن تكون المطالبات المتعلقة بالأصل مستدامة إلا إذا كان هذا الأصل في الواقع قد سدد بصورة لا رجعة فيها وكان المستفيد من السند لا يملك أي أساس وقائعي لطلب تسديد السند.
    De même, les réclamations au titre du principal ne pourront être soutenues que lorsque le principal a été irrévocablement dépensé et qu'aucun élément de fait ne justifiait et que le bénéficiaire de la caution la fasse jouer. UN وبالمثل، لن تكون المطالبات المتعلقة بالأصل مستدامة إلا إذا كان هذا الأصل في الواقع قد سدد بصورة لا رجعة فيها وكان المستفيد من السند لا يملك أي أساس وقائعي لطلب تسديد السند.
    Le Traité d'interdiction des mines s'est irrévocablement imposé comme la norme internationale sur l'interdiction des mines antipersonnel. UN ونعتقد أن معاهدة حظر الألغام أكدت ذاتها على نحو لا رجعة فيه بصفتها المعيار الدولي لحظر الألغام المضادة للأفراد.
    Nous ne sommes pas irrévocablement opposés au libre-échange, mais nous avons besoin d'un commerce empreint d'équité. UN ونحن لا نعترض اعتراضا قاطعا على حرية التجارة بل نحتاج إلى تجارة عادلة.
    S'ennuyant, il commença à jouer au basket avec la poubelle, un talent qui rendit irrévocablement sa vie meilleure. Open Subtitles بالملل، بدأ يسدد فى سلال القمامة موهبة من شأنها أن تجعل حياته بشكل لا رجعة فيه أفضل
    Le point central du débat politique se déplace irrévocablement — de la stratégie et de l'idéologie vers l'économie et l'intégration. UN والنقطة الرئيسية في النقاش السياسي أخذت تنتقل إلى غير رجعة من الاستراتيجية واﻷيديولوجيــة إلى الاقتصاد والاندماج.
    De même, les réclamations au titre du principal ne pourront être soutenues que lorsque le principal a été irrévocablement dépensé et qu'aucun élément de fait ne justifiait et que le bénéficiaire de la caution la fasse jouer. UN وبالمثل فان المطالبات بالأصل لن يمكن الدفاع عنها إلا إذا كان الأصل في الواقع قد سدد بصورة لا رجعة فيها وعندما لا يملك المستفيد من السند أي أساس وقائعي لطلب تسديد السند.
    Les élections prévues peuvent briser irrévocablement l'espoir de parvenir à un règlement négocié du différend et inciter la population à réagir violemment. UN ويمكن أن تبدد الانتخابات المقررة بصورة لا رجعة فيها اﻷمل في التوصل إلى تسوية للنزاع عن طريق التفاوض ودفع السكان إلى تصرفات لا يمكن السيطرة عليها.
    De même, les réclamations au titre du principal ne pourront être soutenues que lorsque le principal a été irrévocablement dépensé et qu'aucun élément de fait ne justifiait et que le bénéficiaire de la caution la fasse jouer. UN وبالمثل، لن تكون المطالبات المتعلقة بالأصل مستدامة إلا إذا كان هذا الأصل في الواقع قد سدد بصورة لا رجعة فيها وكان المستفيد من السند لا يملك أي أساس وقائعي لطلب تسديد السند.
    De même, les réclamations au titre du principal ne pourront être soutenues que lorsque le principal a été irrévocablement dépensé et qu'aucun élément de fait ne justifiait et que le bénéficiaire de la caution la fasse jouer. UN وبالمثل، لن تكون المطالبات المتعلقة بالأصل مستدامة إلا إذا كان هذا الأصل في الواقع قد سدد بصورة لا رجعة فيها وكان المستفيد من السند لا يملك أي أساس وقائعي لطلب تسديد السند.
    De même, les réclamations au titre du principal ne pourront être soutenues que lorsque le principal a été irrévocablement dépensé et qu'aucun élément de fait ne justifiait et que le bénéficiaire de la caution la fasse jouer. UN وبالمثل، لن تكون المطالبات المتعلقة بالأصل مستدامة إلا إذا كان هذا الأصل في الواقع قد سدد بصورة لا رجعة فيها وكان المستفيد من السند لا يملك أي أساس وقائعي لطلب تسديد السند.
    De même, les réclamations au titre du principal ne pourront être soutenues que lorsque le principal a été irrévocablement dépensé et qu'aucun élément de fait ne justifiait et que le bénéficiaire de la caution la fasse jouer. UN وبالمثل، لن تكون المطالبات المتعلقة بالأصل مستدامة إلا إذا كان هذا الأصل في الواقع قد سدد بصورة لا رجعة فيها وكان المستفيد من السند لا يملك أي أساس وقائعي لطلب تسديد السند.
    De même, les réclamations au titre du principal ne pourront être soutenues que lorsque le principal a été irrévocablement dépensé et qu'aucun élément de fait ne justifiait et que le bénéficiaire de la caution la fasse jouer. UN وبالمثل، لن تكون المطالبات المتعلقة بالأصل مستدامة إلا إذا كان هذا الأصل في الواقع قد سدد بصورة لا رجعة فيها وكان المستفيد من السند لا يملك أي أساس وقائعي لطلب تسديد السند.
    Une déclaration du Ministère du logement (secteur public) établit que ces biens sont irrévocablement en la possession des requérants à compter de la date du début de la résidence. UN ويثبت بيان صادر من هيئة المساكن الشعبية أن العقار قد سلم للمطالبين على نحو لا رجعة فيه اعتباراً من تاريخ بدء الإقامة.
    Si des mesures appropriées ne sont pas prises prochainement, il est à craindre que l'élan imprimé au processus de paix ne soit irrévocablement perdu. UN وإذا لم تتخذ الخطوات المناسبة على نحو عاجل، فإننا نخشى أن يضيع زخم عملية السلام على نحو لا رجعة فيه.
    Tout en considérant inutile l'insertion du mot < < irrévocablement > > , il ne s'y opposerait pas. UN وقال إنه بالرغم من أنه يعد إدراج عبارة " على نحو لا رجعة فيه " غير ضروري، فهو لا يعترض عليه.
    91. La raison d'être de cette règle est qu'il serait injuste de priver un créancier garanti qui s'est irrévocablement engagé à accorder un crédit de la priorité qu'il escomptait en prenant son engagement. UN 91- والأساس المنطقي لهذه القاعدة هو أنه من الظلم حرمان الدائن المضمون الذي أبدى التزاما قاطعا بتقديم ائتمان من الأولوية التي اعتمد عليها عندما دخل في الالتزام.
    107. La raison d'être de cette règle est qu'il serait injuste de priver un créancier garanti qui s'est irrévocablement engagé à accorder un crédit de la priorité qu'il escomptait en prenant son engagement. UN 107- والأساس المنطقي لهذه القاعدة هو أن من غير المنصف حرمان الدائن المضمون الذي أبدى التزاما قاطعا بتقديم ائتمان من الأولوية التي اعتمد عليها عندما دخل في الالتزام.
    La Jamaïque reste irrévocablement déterminée à trouver une solution juste, durable et pacifique au conflit du Moyen-Orient - une solution qui garantisse la sécurité d'Israël et la création d'un État palestinien viable. UN وتلتزم جامايكا التزاما قاطعا بإيجاد حل سلمي عادل ودائم للصراع في الشرق الأوسط - حل يجب أن يضمن الأمن لإسرائيل وإقامة دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء.
    Le Ministère des affaires étrangères de la Géorgie fait appel à la Fédération russe pour qu'elle adopte un comportement plus responsable dans ses déclarations et qu'elle s'en tienne irrévocablement aux engagements qu'elle a elle-même pris dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et de la Communauté des États indépendants (CEI). UN إن وزارة خارجية جورجيا تطلب إلى الاتحاد الروسي أن يُبين عن المزيد من المسؤولية في بياناته وأن يمتثل بشكل لا رجعة فيه لالتزاماته التي تعهد بها في إطار الأمم المتحدة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ورابطة الدول المستقلة.
    Deuxièmement, la ratification du Protocole empêchait tout retour en arrière car les États parties étaient tenus d'abolir irrévocablement la peine de mort, celle-ci ne pouvant être rétablie quelle que soit l'évolution de la situation politique ou le gouvernement en place. UN وثانيا، يمنع التصديق على البروتوكول الثاني التراجع عن إلغاء العقوبة؛ فالدول الأطراف في البروتوكول ملزمة بإلغاء عقوبة الإعدام بشكل لا رجعة فيه بصرف النظر عن أي تغيير للحكومة أو في الأوضاع السياسية، مما يحول دون إعادة العمل بعقوبة الإعدام في المستقبل.
    Je tiens à souligner que si le travail préparatoire a pu être mené à bien, c'est en grande partie dû au fait que la Russie et les États-Unis ont soumis à la vérification de l'AIEA les matières nucléaires qu'ils ont retirées de leurs programmes militaires, cela afin de fournir l'assurance que ces matières étaient irrévocablement retirées des programmes. UN وينبغي أن أذكر أن العمل التحضيري تم إنجازه إلى حد كبير بمبادرة روسيا والولايات المتحدة لتقديم مواد نووية كانت تستخدم في برامجهما العسكرية إلى الوكالة للتحقق منها بغية توفير ضمانات بأنها أزيلت من تلك البرامج إلى غير رجعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more