"irremplaçable" - Translation from French to Arabic

    • لا غنى عنه
        
    • لا غنى عنها
        
    • لا بديل له
        
    • لا بديل عنه
        
    • الفريد
        
    • لا بديل عنها
        
    • فريدا
        
    • فريد
        
    • لا تعوض
        
    • لا يمكن الاستعاضة عنه
        
    • لا يمكن الاستغناء عنه
        
    • لا يمكن الاستعاضة عنها
        
    • لا يعوض
        
    • لا بديل لها
        
    • يمكن الاستغناء عنها
        
    En tentant de trouver une solution à ce problème, les instruments pertinents de l'Organisation des Nations Unies seront un point de référence précis et un guide irremplaçable. UN وإذ نحاول حسم هذه المشكلة نتخذ على وجه التحديد من الصكوك الدولية لﻷمم المتحدة ذات الصلة مرجعا ودليلا لا غنى عنه.
    Le processus de réforme est indispensable et irremplaçable et doit être poursuivi. À notre avis, il faut se fonder sur les quelques prémisses suivantes : UN إن عملية الإصلاح التي لا غنى عنها والتي لا يمكن تأخيرها ينبغي، من وجهة نظرنا، أن تقوم على الفروض التالية.
    Le processus de paix est entré dans une phase difficile, mais son rôle est irremplaçable. UN وتمر عملية السلام اﻵن بمرحلة صعبة، غير أن دورها لا بديل له.
    Il s'agit d'un instrument multilatéral irremplaçable pour maintenir et renforcer la paix, la sécurité et la stabilité au niveau international. UN فمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية صك متعدد الأطراف لا بديل عنه لحفظ وتعزيز السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي.
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis réaffirme le rôle primordial et irremplaçable que joue l'ONU pour répondre aux urgences humanitaires. UN ويؤكد مشروع القرار المعروض علينا من جديد الدور الفريد والرائد للأمم المتحدة في الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية.
    Nous croyons que l'ONU forme le mécanisme unique et irremplaçable permettant de traduire ce concept en une réalité. UN ونحن نعتقد أن اﻷمم المتحدة هي اﻵلية الوحيدة التي لا بديل عنها لترجمة هذا المفهوم الى حقيقة.
    Elle constitue ainsi un instrument du multilatéralisme efficace, un lieu de dialogue irremplaçable. UN وهكذا أصبحت الجمعية العامة أداة لتعددية الأطراف الفعالة ومحفلا فريدا للحوار.
    Il faudrait s'attacher davantage à bien mettre en évidence la contribution spécifique et irremplaçable que le Secrétariat apporte à la réalisation des produits. UN وينبغي مضاعفة الجهود لإدراك ما للأمانة العامة من إسهام فريد ومحدد في تحقيق النتائج، وإبراز ذلك الإسهام بصورة دقيقة.
    La Suisse considère que la Cour internationale de Justice exerce une fonction irremplaçable. UN تؤمن سويسرا بأن محكمة العدل الدولية تقوم بدور لا غنى عنه.
    Aujourd'hui, l'énergie nucléaire joue un rôle irremplaçable pour garantir la sécurité nucléaire, promouvoir le développement économique et lutter contre les changements climatiques. UN واليوم، تؤدي الطاقة النووية دورا لا غنى عنه في ضمان السلامة النووية، وتعزيز التنمية الاقتصادية والتصدي لتغيير المناخ.
    À cet égard, le rôle de l'ONU est irremplaçable. UN وفي هذا الصدد، فإن دور الأمم المتحدة لا غنى عنه.
    La médiation est un moyen irremplaçable de parvenir à une paix juste et durable. UN فالوساطة طريقة لا غنى عنها لتحقيق سلام دائم وعادل.
    Mais c'est précisément le domaine des activités de l'ONU qui est si fondamental et irremplaçable. UN بيد أن وظيفة الأمم المتحدة هذه تظل، في جوهر الأمر، ذات أهمية أساسية لا غنى عنها.
    Avant de conclure, je tiens à réitérer la ferme adhésion de la Suisse quant au rôle irremplaçable de l'Organisation des Nations Unies en matière de sécurité internationale. UN في الختام، لا يسعني إلا أن أكرر اﻹعراب عن دعم سويسرا الثابت للدور الذي لا بديل له لﻷمم المتحدة في مجال اﻷمن الدولي.
    Seule cette volonté peut permettre à l'ONU de jouer son rôle irremplaçable : ramener la paix dans cette région. UN وهذا الاستعداد وحده باستطاعته أن يمكن اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بدورها الذي لا بديل له في تحقيق السلم في تلك المنطقة.
    Il s'agit d'un instrument multilatéral irremplaçable pour maintenir et renforcer la paix, la sécurité et la stabilité au niveau international. UN فمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية صك متعدد الأطراف لا بديل عنه لحفظ وتعزيز السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي.
    Nous croyons en sa place irremplaçable dans le monde. UN وإننا نؤمن بالموقع الفريد الذي تحتله على نطاق العالم.
    Mais le Tribunal pour le droit de la mer est un organe irremplaçable. UN بيد أن محكمة قانون البحار هيئة لا بديل عنها.
    Le rôle de la Thaïlande au Timor oriental a été irremplaçable en rattachant la mission de maintien de la paix au développement et à l'élimination de la pauvreté. UN وكان دور تايلند في تيمور الشرقية فريدا في ربط مهمة حفظ السلام بالتنمية واستئصال الفقر.
    Samoa est donc d'avis que l'ONU reste le cadre irremplaçable pour la poursuite et la coordination des initiatives mondiales lancées pour atteindre ces objectifs. UN لذلك ترى ساموا أن الأمم المتحدة لا تزال مهيأة بشكل فريد لالتماس المبادرات العالمية والتنسيق بينها تحقيقاً لهذه الأهداف.
    Sa disparition est une perte irremplaçable pour son pays, pour son peuple, pour la Oumma arabe et pour le monde entier. UN إن رحيله خسارة لا تعوض لبلده وشعبه واﻷمة العربية والعالم أجمع.
    Le rôle de l'Union africaine y est irremplaçable. UN ودور الاتحاد الأفريقي هنا لا يمكن الاستعاضة عنه.
    L'ONU et ses organisations spécialisées accomplissent chaque jour, aux quatre coins du monde, un travail irremplaçable. UN إن كل يوم، تضطلع الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة بعمل لا يمكن الاستغناء عنه وفي جميع أنحاء العالم.
    L'Organisation des Nations Unies est une structure multilatérale irremplaçable d'échanges entre États. UN إن الأمم المتحدة آلية لا يمكن الاستعاضة عنها للتفاعل المتعدد الأطراف بين الدول.
    Pour notre pays, les Nations Unies sont la plus importante organisation mondiale, celle qui joue un rôle irremplaçable dans les relations internationales depuis un demi-siècle. UN واﻷمم المتحدة بالنسبة لبلدي هي أهم منظمة عالمية لا تزال تضطلع بدور لا يعوض في العلاقات الدولية لفترة نصف عقد.
    Ces inspections constituent un moyen irremplaçable d'éliminer la torture. UN فالتفتيش وسيلة لا بديل لها للقضاء على التعذيب.
    À ce titre, elle remplit une fonction unique et irremplaçable dans le système des Nations Unies en général et dans le mécanisme de désarmement en particulier. UN وهي تؤدي وظيفة فريدة ولا يمكن الاستغناء عنها في منظومة الأمم المتحدة عموماً وآلية نزع السلاح على وجه الخصوص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more