Nous nous félicitons que l'Organisation islamique pour l'éducation, les sciences et la culture ait désigné Almaty capitale de la culture islamique en Asie pour 2015. | UN | ونرحب بترشيح ألمآتي عاصمة للثقافة الإسلامية في آسيا في عام 2015 من قبل المنظمة الإسلامية للتربية والعلوم والثقافة. |
Le Conseil des gardiens a été créé en vertu de la nouvelle Constitution qui a été promulguée après la Révolution islamique en 1979. | UN | وقد أنشئ مجلس الوصاية بمقتضى الدستور الجديد الذي صدر إثر الثورة الإسلامية في عام 1979. |
Une feuille de route pour l'institution d'un microfinancement islamique en Somalie a été établie et des activités de renforcement des capacités ont été entreprises. | UN | وأُعدت خارطة طريق من أجل توفير خدمات التمويل البالغة الصغر حسب المعايير الإسلامية في الصومال وأجريت أنشطة لتنمية القدرات في هذا المجال. |
L'ampleur du Jihad islamique en Palestine a diminué quand les négociations de compromis ont démarré. | UN | لقد انحسرت الموجة العارمة للجهاد الإسلامي في فلسطين مع بدء مفاوضات التنازل. |
L'État islamique en Iraq et au Levant a annoncé qu'il entendait intensifier les attaques contre les écoles à la rentrée scolaire, ce qui est particulièrement préoccupant. | UN | ومما يثير القلق بصفة خاصة إعلان تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام أنها تعتزم تكثيف الهجمات على المدارس بالتزامن مع بدء السنة الدراسية الجديدة. |
L'attaque a coïncidé avec le premier anniversaire de l'annonce de la campagne dite < < Briser les murs > > lancée par l'État islamique en Iraq et au Levant. | UN | وتزامن الهجوم مع الذكرى السنوية الأولى لإعلان تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام حملة ' ' تحطيم الجدران``. |
Enseignements tirés de l'application du système bancaire islamique en Asie | UN | التعلم من الممارسات الصالحة في مجال الصيرفة الإسلامية في آسيا |
La révolution islamique en Iran, qui dans un sens insufflait l'âme de la moralité au corps politique, a également été une révolution qui répondait aux balles avec des fleurs et qui n'a pas combattu ses opposants exclusivement dans un esprit de représailles et de revanche. | UN | والثورة الإسلامية في إيران، التي نفثت إلى حد ما روح الأخلاق في الكيان السياسي، كانت أيضا ثورة تردّ على الرصاص بالزهور ولم تحارب أعداءها بثأر وانتقام على وجه الحصر. |
Elle invite l'Arabie saoudite à mettre fin à cette hypocrisie et à cesser d'appuyer le soi-disant État islamique en Iraq et en Syrie, ainsi que Jabhat al-Nursa et d'autres groupes. | UN | ودعت المملكة العربية السعودية إلى التوقف عن النفاق ووقف دعمها لما يطلق عليه الدولة الإسلامية في العراق وسوريا، وجبهة النصرة والجماعات الأخرى؛ ومن المؤكد أن الشعب السوري سيشكرها على ذلك. |
État islamique en Iraq et au Levant | UN | الدولة الإسلامية في العراق والشام |
Les autorités syriennes compétentes ont récemment tué quelque 300 terroristes saoudiens, dont Mutlaq al-Mutlaq, l'un des responsables de l'État islamique en Iraq et au Levant, qui a été tué dans les environs d'Alep il y a quelques jours. | UN | وقد تمكنت السلطات المختصة السورية من قتل ما يزيد عن 300 إرهابي سعودي مؤخرا، ومن أبرزهم القيادي في تنظيم " الدولة الإسلامية في العراق وبلاد الشام " مطلق المطلق، الذي قتل في ريف حلب قبل أيام. |
Toutefois, au moment de l'élaboration du présent rapport, l'État islamique en Iraq et au Levant et les militants alliés contrôlaient toujours de grandes parties de la ville de Falloudja et menaient des attaques dans et autour de Ramadi. | UN | غير أن قوات تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام والميليشيات المتحالفة معه ظلت حتى وقت كتابة هذا التقرير تسيطر على أجزاء كبيرة من مدينة الفلوجة وتشن تلك القوات هجمات على الرمادي والمناطق المحيطة بها. |
Cette augmentation brutale du nombre de combattants terroristes étrangers joue un rôle pernicieux au Moyen-Orient et au-delà, où l'on compte maintenant des milliers de ces combattants, où ils se joignent à des groupes terroristes tels que l'État islamique en Iraq et au Levant ou encore le Front Al-Nusra. | UN | وقد أدى انطلاق المقاتلين الإرهابيين الأجانب دورا جدّ ضار في الشرق الأوسط، حيث انضم آلاف من المقاتلين في المنطقة وخارجها إلى الجماعات الإرهابية من قبيل الدولة الإسلامية في العراق والشام وجبهة النصرة. |
Il condamne les attaques perpétrées par l'État islamique en Iraq et au Levant (EIIL), groupe affilié à Al-Qaida, contre le peuple iraquien pour tenter de déstabiliser le pays et la région. | UN | ويدين مجلس الأمن الهجمات التي يشنها تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام التابع لتنظيم القاعدة، ضد الشعب العراقي سعياً لزعزعة استقرار البلد والمنطقة. |
Mission islamique en République démocratique du Congo < < Misco Asbl > > | UN | البعثة الإسلامية في جمهورية الكونغو الديمقراطية " مسكو أسبيل " |
Ils disent désormais ouvertement que le Hamas et le Jihad islamique en Palestine sont des organisations terroristes. | UN | فهم يصرحون الآن علنا بأن حركتي حماس والجهاد الإسلامي في فلسطين منظمتان إرهابيتان. |
4. Se félicite également de la proposition du Gouvernement pakistanais d'accueillir une conférence des leaderships féminins du monde islamique en 2007 à Islamabad; | UN | 4 - كما يرحب بعرض الحكومة الباكستانية استضافة مؤتمر للقيادات النسوية في العالم الإسلامي في إسلام أباد في عام 2007م. |
Le HCR coopère également avec l'Organisation de la Conférence islamique en vue d'organiser une conférence sur les réfugiés dans les États membres de cette dernière. | UN | والمفوضية تتعاون مع منظمة المؤتمر الإسلامي في تنظيم مؤتمر بشأن اللاجئين في دولها الأعضاء. |
Il a mené des attaques de grande ampleur contre l'Inde et a pour objectif de créer un État islamique en Asie du Sud. | UN | ونفذ أعضاء جماعة لشكر الطيبة هجمات كبيرة ضد الهند وهدفها هو إقامة دولة إسلامية في جنوب آسيا. |
Pleinement consciente du devoir impérieux de solidarité de la Oumma islamique en faveur du peuple frère du Niger, | UN | وإذ يدرك تماما الواجب الحتمي لتضامن الأمة الإسلامية مع شعب النيجر الشقيق، |
b) Les dispositions du projet de loi visent à renforcer la protection des femmes et leurs droits, et à améliorer l'administration du droit islamique en Malaisie; | UN | (ب) تهدف أحكام القانون إلى تعزيز حماية المرأة وحقوقها في ماليزيا، وإلى تحسين إدارة قانون الأسرة الخاص بالمسلمين في ماليـزيا؛ |
Bahreïn a été l'un des premiers États à ratifier la Charte arabe des droits de l'homme, adoptée par la Ligue des États arabes en 2001. Il a également apporté son appui à la Déclaration du Caire sur les droits de l'homme en Islam adoptée par l'Organisation de la Conférence islamique en 1990. | UN | كانت البحرين من أوائل الدول التي صدقت على الميثاق العربي لحقوق الإنسان الذي أقرته جامعة الدول العربية عام 2001 علاوةً على مساندتها لإعلان القاهرة حول حقوق الإنسان في الإسلام الذي أقرته منظمة المؤتمر الإسلامي عام 1990. |
1. Lance un appel en vue d'organiser d'autres symposiums sur la culture, la da'wa et la civilisation islamique en coordination ave la Commission islamique des affaires économiques, culturelles et sociales; | UN | 1 - يدعو إلى عقد المزيد من الندوات حول الثقافة والدعوة الإسلامية على أن يتم ذلك بالتنسيق مع اللجنة الإسلامية للشؤون الاقتصادية والثقافية والاجتماعية؛ |
Il est communément admis que la Tunisie est à l'avant—garde du monde islamique en matière de promotion des droits des femmes. | UN | بيد أن هناك اعترافاً عاماً بأن تونس تحتل مكان الصدارة في العالم الاسلامي فيما يتعلق بتعزيز حقوق المرأة. |
Le Pakistan appuie pleinement les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de la Conférence islamique en vue du rétablissement de la paix durable en Afghanistan. | UN | إن باكستان تؤيد تماما جهود اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي من أجل استعادة السلام الدائم في أفغانستان. |