"isolement volontaire" - Translation from French to Arabic

    • عزلة طوعية
        
    Le projet vise notamment les populations totobiegosode qui vivent en état d'isolement volontaire et ont subi les conséquences de la déforestation. UN وتتوجه إحدى مبادرات هذا المشروع إلى أبناء شعب توتوبغوسودي الذين يعيشون في عزلة طوعية ويعانون من عواقب إزالة الأحراج.
    Il a rappelé qu'il y avait au Chaco d'autres peuples autochtones que les Guarani, notamment les Ayoreo, qui vivent en partie dans un isolement volontaire. UN وذكَّر بأن هناك شعوبا أصلية أخرى في تشاكو، بالإضافة إلى أبناء شعب الغواراني، مثل شعب ايوريو الذي يوجد جزء منه في عزلة طوعية.
    Peuples autochtones en situation d'isolement volontaire ou de premier contact UN الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية أو في حالة اتصال بدائي
    Peuples autochtones en situation d'isolement volontaire ou de premier contact UN الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية أو التي جرى معها اتصال أولي
    Peuples autochtones en situation d'isolement volontaire ou de premier contact UN الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية أو أجري معها اتصال أولي
    Le Comité a demandé à l'État partie de prendre des mesures pour protéger les peuples autochtones vivant en isolement volontaire et de lui fournir des renseignements complémentaires sur la question durant l'examen par le Comité des rapports périodiques de l'État partie. UN فطلبت اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لحماية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية وأن تقدم معلومات إضافية بشأن هذه القضية خلال نظر اللجنة في التقارير الدورية للدولة الطرف.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer la protection qu'il apporte aux peuples autochtones qui se trouvent en situation d'isolement volontaire ou de premier contact, et d'adopter les mesures requises pour en garantir comme il convient l'application. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز الحماية التي تقدمها للشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية أو في حالة اتصال بدائي، وأن تعتمد التدابير اللازمة لضمان تنفيذ هذه الحماية كما ينبغي.
    Ils devraient respecter et garantir les droits territoriaux des populations autochtones, y compris celles vivant dans un isolement volontaire et celles se trouvant dans la phase initiale de prise de contact, et porter une attention particulière aux défis présentés par les industries extractives et autres investissements mondiaux et par la mobilité et les déplacements forcés. UN وينبغي للحكومات احترام وضمان الحقوق الإقليمية للشعوب الأصلية، بما في ذلك الشعوب التي تعيش في عزلة طوعية والشعوب التي لا تزال في المرحلة الأولية من مراحل الاتصال، مع إيلاء اهتمام خاص للتحديات الناشئة عن الصناعات الاستخراجية وغيرها من الاستثمارات العالمية وعن التنقل وحالات التشريد القسري.
    Les organisations ayant le plus de contacts avec les peuples autochtones en situation d'isolement volontaire ou de premier contact devraient participer à l'élaboration de ces directives. UN وينبغي إشراك المنظمات التي لديها صلة وثيقة جدا بهذه الشعوب الأصلية، التي لا تزال تعيش في عزلة طوعية أو التي جرى معها اتصال مبدئي، في بلورة هذه المبادئ التوجيهية.
    Cette initiative contribuera au respect de l'environnement par les populations autochtones qui vivent dans un isolement volontaire dans le parc Yasuni, mais aussi au développement social, à la conservation de la nature et à la promotion du recours à des sources d'énergie renouvelables. UN ومن شأن هذه المبادرة تعزيز احترام ثقافات الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية بمنتزه ياسوني، وكذلك تحقيق التنمية الاجتماعية والحفاظ على الطبيعة والتشجيع على استخدام مصادر الطاقة المتجددة.
    Ce faisant, nous protégeons les peuples autochtones qui vivent, dans un isolement volontaire, dans cette zone, nous ne déboisons pas, nous préservons l'énorme diversité biologique qui existe dans cette région, nous évitons les émissions et proposons de changer le modèle énergétique du pays. UN وبهذه الطريقة نحمي الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية في المنطقة، ولا نزيل الغابات، ونحافظ على التنوع البيولوجي الهائل في المنطقة، ونحول دون الانبعاثات ونقترح تغيير مصادر بلدنا من الطاقة.
    D'une part, les communautés disposant déjà d'une reconnaissance politique et administrative, telles que les communautés andines et amazoniennes, et, d'autre part, les communautés en situation d'isolement volontaire ou de premier contact, dont la protection est particulièrement d'actualité; UN من جهة، المجتمعات المعترف بها سياسيا وإداريا، من قبيل شعوب الأنديز والأمازون، ومن جهة أخرى، الشعوب التي تعيش في عزلة طوعية أو تمر بمرحلة الاتصال الأولي، والتي يجري حاليا توفير الحماية لها؛
    L'État péruvien a créé un régime spécial pour les peuples autochtones en situation d'isolement volontaire et de premier contact, parce qu'il considère que les zones habitées par ces peuples sont extrêmement vulnérables. UN 11 - وضعت دولة بيرو نظاما خاصا للشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية أو أجري معها اتصال أولي بالنظر إلى الضعف الشديد الذي تتسم به المناطق التي تقطنها تلك الشعوب.
    L'Instance permanente recommande que tout accord conclu avec l'État plurinational de Bolivie prévoie expressément des moyens de protéger le territoire du peuple ayoreo qui vit dans un isolement volontaire. UN 87 - ويوصي المنتدى الدائم بأن تطرح على وجه التحديد في الاتفاقات المحتمل إبرامها مع دولة بوليفيا المتعددة القوميات سبل حماية أراضي أبناء شعب ايوريو الذين يعيشون في عزلة طوعية.
    Cette initiative contribuera au respect de la culture des populations autochtones qui vivent dans un isolement volontaire dans le parc Yasuni, ainsi qu'au développement social, à la conservation de la nature et à la promotion du recours à des sources d'énergie renouvelables. UN وستُسهم هذه المبادرة في تعزيز احترام ثقافات الشعوب الأصلية التي تعيش في حالة عزلة طوعية بمنتزه ياسوني، كما ستُسهم في تحقيق التنمية الاجتماعية والحفاظ على الطبيعة والتشجيع على استخدام مصادر الطاقة المتجددة.
    Dans le cadre de cette initiative, nous prévoyons de ne pas exploiter les réserves pétrolières, qui s'élèvent à quelque 850 millions de barils, afin de prévenir les émissions de carbone et la contamination qui en résulte dans l'une des régions dotée de la biodiversité la plus riche au monde : le parc national de Yasuní, où deux peuples vivent dans un isolement volontaire. UN ونتعهد في إطار هذه المبادرة بعدم استغلال احتياطيات نفطية تبلغ قرابة 850 مليون برميل بغية منع انبعاثات الكربون وما يرافقها من تلوث في إحدى المناطق التي تتضمن أكبر قدر من التنوع الحيوي في العالم: منتزه ياسوني الوطني، حيث يعيش شعبان في عزلة طوعية.
    c) Les règles de protection des peuples autochtones qui vivent dans un isolement volontaire en Amazonie et au Chaco (étude qui vient de s'achever); UN (ج) ومبادرة وضع معايير حماية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية في منطقتي الأمازون وشاكو (دراسة تم الانتهاء منها للتو)؛
    Au cours de la même session, dans le domaine des droits de l'homme, l'Instance a recommandé au paragraphe 83 que soient adoptées des mesures spécialement destinées à protéger les peuples autochtones qui vivent dans un isolement volontaire. UN 48 - وفي الدورة نفسها، فيما يتعلق بمجال حقوق الإنسان، أوصى المنتدى في الفقرة 83 من تقريره باعتماد تدابير محددة لحماية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية.
    Les peuples autochtones en situation d'isolement volontaire ou de contact récent UN الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية والتي تمر بمرحلة الاتصال الأولي()
    Comme on peut le voir, l'État accorde un degré de priorité élevé aux peuples en situation d'isolement volontaire ou de premier contact, qui sont particulièrement vulnérables. UN 28 - وهكذا، فإن الدولة تمنح الأولوية، كما يبدو، للشعوب التي تعيش في عزلة طوعية أو التي أجري معها اتصال أولي باعتبارها أكثر تعرضا للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more