Les actes commis par l'armée israélienne dans les territoires palestiniens occupés ont, à ce jour, entraîné la mort de plus de 1 700 Palestiniens. | UN | لقد أدت الأعمال التي قام بها الجيش الإسرائيلي في الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى مقتل ما يزيد عن 700 1 فلسطيني حتى الآن. |
C'est pourquoi le Venezuela s'associe aux appels qui exigent, sans équivoque et sans plus attendre, la fin de la présence israélienne dans les territoires occupés, qui constituerait une condition préalable fondamentale à une paix juste et durable au Moyen-Orient. | UN | ولذلك، تنضم فنزويلا إلى الصرخة المطالبة بنهاية الوجود الإسرائيلي في الأراضي الفلسطينية، على نحو تام ودون مزيد من التأخير، بوصف ذلك شرطا مسبقا أساسيا لإحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط. |
Le peuple palestinien vivant sous occupation israélienne dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est, dans toute la diaspora et dans les camps de réfugiés de la région continue de se tourner vers la communauté internationale pour lui demander de remédier d'urgence à cette grave injustice. | UN | إن الشعب الفلسطيني الذي يرزح تحت نير الاحتلال الإسرائيلي في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي جميع أرجاء الشتات، وفي مخيمات اللاجئين في المنطقة، لا يزال يتطلع إلى المجتمع الدولي لرفع الإجحاف الجسيم عنه على جناح السرعة. |
Les attaques de l'armée israélienne dans les territoires occupés, en particulier à Rafah et dans le nord de la Bande de Gaza, ont gravement nui au respect des droits de l'homme et provoqué des morts inacceptables. | UN | 26 - وإن الهجمات العسكرية الإسرائيلية في الأراضي المحتلة، لا سيما في رفح وفي شمال قطاع غزة أثرت بشدة على حقوق الإنسان وأدى ذلك إلى خسائر غير مقبولة في الأرواح. |
Le Conseil a tenu sa 5983e séance le 26 septembre 2008, à la demande de l'Arabie saoudite pour examiner les activités de colonisation israélienne dans les territoires palestiniens occupés (S/2008/615). | UN | 59 - وعقد المجلس جلسته 5983 في 26 أيلول/سبتمبر 2008، بناء على طلب المملكة العربية السعودية، للنظر في الأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة (S/2008/615). |
Le Gouvernement et le peuple de la République bolivarienne du Venezuela se joignent à l'appel lancé pour qu'il soit mis fin, sans équivoque et dans les plus brefs délais, à la présence israélienne dans les territoires occupés comme condition préalable fondamentale à l'instauration d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient, et à la création définitive d'un État palestinien libre et souverain. | UN | إن جمهورية فنـزويلا البوليفارية حكومة وشعباً تشارك في المطالبة بوضع حد قاطع ودون ما إبطاء للوجود الإسرائيلي في الأراضي المحتلة كشرط مسبق لتحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، ولإنشاء دولة فلسطينية نهائية حرة وذات سيادة. |
L'enquête étant ainsi circonscrite aux violations commises par < < la Puissance occupante israélienne dans les territoires palestiniens occupés > > , d'aucuns ont estimé que le mandat de la Commission était limité. | UN | ومن ثم حُصر التحقيق في الانتهاكات التي ارتكبتها " سلطة الاحتلال الإسرائيلي في الأراضي الفلسطينية المحتلة " ، فرأى البعض في ذلك تقييداً لولاية اللجنة. |
Près de la moitié d'entre eux continuent de subir l'occupation israélienne dans les territoires palestiniens et bon nombre sont également victimes de la situation de crise en République arabe syrienne. Leur vulnérabilité et leurs besoins de protection ont considérablement augmenté ces dernières années, dans les cinq zones d'opérations de l'Office. | UN | وما يقرب من نصفهم ما زال خاضعاً للاحتلال الإسرائيلي في الأراضي الفلسطينية، كما أن كثيراً منهم يكابدون عقابيل الأزمة الناشبة في الجمهورية العربية السورية وقد تفاقمت على نحو مطرد أحوال استضعافهم واحتياجاتهم من الحماية في السنوات الأخيرة وفي جميع الميادين الخمسة من عمل الأونروا. |
La délégation vénézuélienne soutient très fermement les travaux du Comité spécial, se félicite de l'excellent et très détaillé rapport de ce comité, et se joint aux autres délégations pour demander la fin immédiate de la présence israélienne dans les territoires occupés - en tant que préalable à une paix globale, équitable et durable au Moyen-Orient. | UN | 21 - وأعربت عن تأييد وفدها بقوة عمل اللجنة الخاصة ورحب بتقريرها الممتاز المفصل وانضم إلى الوفود الأخرى في الدعوة إلى الإنهاء الفوري للوجود الإسرائيلي في الأراضي المحتلة كشرط أساسي لسلام شامل، ودائم، وعادل في الشرق الوسط. |
S'agissant de la question cruciale des activités de colonisation israélienne dans les territoires occupés, le Conseil européen a encore constaté, et je cite, que < < la politique de colonisation constitue un obstacle à la paix et menace de rendre matériellement impossible toute solution fondée sur la coexistence de deux États > > . | UN | أما بالنسبة للمسألة البالغة الأهمية المتعلقة بالأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية في الأراضي المحتلة، فقد لاحظ الاتحاد الأوروبي " أن السياسة الاستعمارية تمثل عقبة في وجه السلام تهدد باستحالة التوصل إلى أي حل يقوم على تعايش الدولتين. " |
Les mécanismes juridiques créés par l'administration militaire israélienne dans les territoires palestiniens occupés, et à JérusalemEst occupée et en Israël en vertu de la loi civile israélienne, omettent souvent de prévoir des recours efficaces en cas de déplacement, outre que l'octroi d'indemnisations reste rare. | UN | أما الآليات القانونية، التي أنشأتها الإدارة العسكرية الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وفي القدس الشرقية المحتلة وإسرائيل في ظلّ القانون المدني الإسرائيلي، فغالباً ما أخفقت في توفير سبل إنصاف فعـّالة حيال التشريد، في حين لا يـُتاح التعويض إلا نادراً(85). |