"israélienne des territoires arabes" - Translation from French to Arabic

    • الإسرائيلي للأراضي العربية
        
    • الإسرائيلي للجولان السوري
        
    • إسرائيل للأراضي العربية
        
    La cause profonde du conflit israélo-arabe est l'occupation israélienne des territoires arabes. UN فالسبب الرئيسي للصراع العربي الإسرائيلي هو الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    Pour parvenir à un accord durable, il est important de s'attaquer à la cause profonde du problème, à savoir l'occupation israélienne des territoires arabes. UN وإذا كان لنا أن نحقق تسوية دائمة، فمن الأهمية بمكان أن نتصدى للسبب الأصلي، وهو الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    Des épisodes comme celui-ci se sont produits périodiquement au cours de ces 50 dernières années. Ils sont le résultat de la partition irresponsable de la Palestine puis de l'occupation israélienne des territoires arabes. UN ولقد وقعت حوادث من هذا النوع بصفة دورية على مدى الـ 50 عاما الماضية نتيجة لتقسيم فلسطين على نحو يفتقر إلى المسؤولية، وما تلاه من الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    12. Invite de nouveau tous les États à suspendre toute assistance militaire, économique, financière, technologique et humanitaire à Israël susceptible de prolonger l'occupation israélienne des territoires arabes et d'encourager Israël à poursuivre sa politique expansionniste et de colonisation; UN 12 - يطالب من جديد جميع الدول بوقف تقديم أية معونات عسكرية واقتصادية ومالية وتكنولوجية وبشرية لإسرائيل من شأنها أن تؤدي إلى إطالة أمد الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري وأن تشجع إسرائيل على متابعة سياستها التوسعية الاستيطانية؛
    Elle a eu, entre autres, pour conséquences la question du conflit israélo-palestinien et l'occupation israélienne des territoires arabes ainsi que la question du Moyen-Orient, et notamment des menaces à la paix et à la sécurité régionales. UN وتشعبت عن القضية الفلسطينية قضية الصراع العربي الإسرائيلي واحتلال إسرائيل للأراضي العربية. ثم تشعبت عن هذه وتلك قضية الشرق الأوسط والسلام الإقليمي والخطر الإقليمي.
    Elle croit aussi à la nécessité de s'attaquer aux causes profondes de leurs souffrances en mettant un terme à l'occupation israélienne des territoires arabes et en mettant en place un État palestinien sur la base des frontières d'avant-1967, avec Jérusalem-Est comme sa capitale. UN وهي تؤمن أيضا بالتصدي للأسباب الجذرية لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين عن طريق إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة وإقامة دولة فلسطينية على أساس حدود ما قبل عام 1967، عاصمتها القدس الشرقية.
    L'orateur réaffirme l'importance du rôle joué par le Département, par l'entremise de son service d'information, objectif et sans exclusive, pour parvenir à une paix juste et générale au Moyen-Orient, ainsi que de la fin de l'occupation israélienne des territoires arabes. UN وأكد أهمية دور الإدارة، من خلال جميع خدماتها الإعلامية الشاملة والموضوعية، في الدعوة لسلام عادل وشامل في الشرق الأوسط وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    La paix et la sécurité ne deviendront réalité dans la région que lorsque l'occupation israélienne des territoires arabes cessera. UN 60 - ولن يتحقق السلام والأمن بالمنطقة إلا إذا توقف الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    Les États Membres de l'Assemblée générale savent que c'est l'occupation israélienne des territoires arabes par Israël qui est la cause principale de toutes les tragédies que connaît la région. UN أما الحقيقة التي نضعها أمام وفود الجمعية العامة الموقّرة، فهي أن الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية هو سبب كل المآسي التي تشهدها المنطقة.
    La conduite de ce processus exige la fin de l'occupation israélienne des territoires arabes occupés, y compris Jérusalem-Est, le Golan syrien et les fermes de Cheba'a. UN إن تحقيق هذه العملية يقتضي قطعيا إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية في فلسطين، بما فيها القدس، والجولان السوري ومزارع شبعا اللبنانية.
    Quatrièmement, pour parvenir à un règlement durable du conflit israélo-arabe, il est impératif de s'attaquer à la cause véritable, qui est l'occupation israélienne des territoires arabes. UN رابعا، من الضروري لتحقيق تسوية دائمة للصراع العربي - الإسرائيلي أن نعالج أسبابه الأصلية - أي الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    Les objections opposées par certains pays au Rapport de la Mission d'établissement des faits de l'ONU reflètent de la partialité; de tels rapports sont importants même si, en raison de déséquilibres du pouvoir politique, l'ONU n'est pas en mesure d'appliquer ses résolutions sur l'occupation israélienne des territoires arabes. UN 48 - وأضاف قائلا إن اعتراضات بعض الدول على تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق يعكس ازدواجا في المعايير، ولئن كانت الأمم المتحدة غير قادرة على إنفاذ قراراتها المتعلقة بالاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية بسبب الخلل في موازين القوى السياسية، فإن ذلك لا يقلل من أهمية هذه القرارات.
    Les États occidentaux qui ont soutenu le projet de résolution ferment les yeux sur l'occupation israélienne des territoires arabes, y compris le Golan syrien occupé. UN 29 - وقال إن الدول الغربية التي قدمت مشروع القرار غضت الطرف عن الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية بما في ذلك الجولان السوري المحتل.
    L'intervenante salue les rapports du Secrétaire général concernant le développement social, mais observe qu'ils passent de nouveau sous silence les répercussions catastrophiques de l'occupation israélienne des territoires arabes en Palestine, dans le Golan syrien et au Liban. UN 73 - وأعربت عن تقديرها لتقارير الأمين العام الخاصة بالتنمية الاجتماعية، ولكنها أشارت إلى إنها تجاهلت الآثار الكارثية للاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية في فلسطين والجولان السوري ولبنان.
    1. Condamne le maintien sous occupation israélienne des territoires arabes palestiniens, du Golan syrien et de parcelles du territoire libanais, dont les vergers de Chaba, sachant que la persistance de cette occupation constitue un obstacle au développement durable pour les citoyens arabes des territoires arabes occupés; UN 1 - يدين استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية الفلسطينية والجولان السوري وأجزاء من جنوب لبنان، بما فيها مزارع شبعا، باعتباره يعيق التنمية المستدامة للمواطنين العرب في الأراضي العربية المحتلة.
    1. Condamne le maintien sous occupation israélienne des territoires arabes palestiniens, du Golan syrien et de parcelles du territoire libanais, dont les vergers de Chaba, sachant que la persistance de cette occupation constitue un obstacle au développement durable pour les citoyens arabes des territoires arabes occupés; UN 1 - تدين استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية الفلسطينية والجولان السوري وأجزاء من جنوب لبنان، بما فيها مزارع شبعا، باعتبارها يعيق التنمية المستدامة للمواطنين العرب في الأراضي العربية المحتلة.
    Seuls la fin de l'occupation israélienne des territoires arabes occupés depuis 1967, y compris le Golan syrien et le reste des territoires libanais, ainsi que le retour des réfugiés palestiniens et la création d'un État palestinien ayant Al Qods Al Charif pour capitale, permettront de parvenir à une paix juste et globale. UN إن السلام العادل والشامل لا يمكن أن يتحقق إلا بإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة عام 1967 بما في ذلك الجولان السوري وباقي الأراضي اللبنانية، وعودة اللاجئين الفلسطينيين وإقامة الدولة الفلسطينية وعاصمتها القدس الشريف.
    10. Invite de nouveau tous les États à suspendre toute assistance militaire, économique, financière, technologique et humanitaire à Israël susceptible de prolonger l'occupation israélienne des territoires arabes et d'encourager Israël à poursuivre sa politique expansionniste et de colonisation; UN 10 - يطالب من جديد جميع الدول بوقف تقديم أية معونات عسكرية واقتصادية ومالية وتكنولوجية وبشرية لإسرائيل من شأنها أن تؤدي إلى إطالة أمد الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري وأن تشجع إسرائيل على متابعة سياستها التوسعية الاستيطانية.
    10. Invite de nouveau tous les États à suspendre toute assistance militaire, économique, financière, technologique et humanitaire à Israël susceptible de prolonger l'occupation israélienne des territoires arabes et d'encourager Israël à poursuivre sa politique expansionniste et de colonisation; UN 10 - يطالب من جديد جميع الدول بوقف تقديم أية معونات عسكرية واقتصادية ومالية وتكنولوجية وبشرية لإسرائيل من شأنها أن تؤدي إلى إطالة أمد الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري وأن تشجع إسرائيل على متابعة سياستها التوسعية الاستيطانية.
    INVITE de nouveau tous les États à suspendre toute assistance militaire, économique, financière, technologique et humanitaire à Israël susceptible de prolonger l'occupation israélienne des territoires arabes et d'encourager Israël à poursuivre sa politique expansionniste et de colonisation. UN 10 - يطالب من جديد جميع الدول بوقف تقديم أية معونات عسكرية واقتصادية ومالية وتكنولوجية وبشرية لإسرائيل من شأنها أن تؤدي إلى إطالة أمد الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري وأن تشجع إسرائيل على متابعة سياستها التوسعية الاستيطانية.
    M. Assaf (Liban) (parle en arabe) : Je voudrais d'abord remercier le Secrétaire général pour ses deux rapports sur la situation au Moyen-Orient (A/60/258 et A/60/539), et pour les efforts qu'il déploie pour parvenir à une solution pacifique au conflit israélo-arabe résultant de l'occupation israélienne des territoires arabes. UN السيد عساف (لبنان): أود بداية أن أتوجَّه بالشكر والتقدير إلى الأمين العام للأمم المتحدة، على التقريرين اللذين وضعهما أمامنا تحت بند " الحالة في الشرق الأوسط " ، وعلى الجهود التي يبذلها لإيجاد تسوية سلمية للنزاع العربي الإسرائيلي، الناتج عن استمرار احتلال إسرائيل للأراضي العربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more