"israéliennes avaient" - Translation from French to Arabic

    • الإسرائيلية قد
        
    • الاسرائيلية قد
        
    • الإسرائيلي قد
        
    De nombreux témoins ont indiqué que les forces militaires israéliennes avaient pris des civils palestiniens comme otages et les avaient utilisés comme boucliers humains. UN 41 - أشار الكثير من الشهود إلى أن القوات العسكرية الإسرائيلية قد أخذت مدنيين فلسطينيين كرهائن واستخدمتهم كدروع بشرية.
    Il a aussi construit quelque 300 nouveaux abris dans le sud de la bande de Gaza, où les forces israéliennes avaient démoli plus de 730 abris. UN وبنت الوكالة أيضا حوالي 300 مأوى جديد في جنوب غزة، حيث كانت القوات الإسرائيلية قد دمرت أكثر من 730 مأوى.
    De plus, les forces israéliennes avaient largué des tracts engageant les civils à évacuer le secteur. UN وعلاوة على ذلك، كانت القوات المسلحة الإسرائيلية قد ألقت نشرات لتحذير المدنيين ودعوتهم إلى الرحيل.
    Dans une déclaration commune, les manifestants ont affirmé que depuis 1986 les autorités israéliennes avaient détruit 210 habitations arabes à Jérusalem pour défaut de permis de construire et que les destructions se poursuivaient au rythme de 50 habitations par an. UN وفي بيان مشترك أصدره المتظاهرون، أكدوا أن السلطات الاسرائيلية قد هدمت منذ عام ١٩٨٦ ما مجموعه ٢١٠ بيوت عربية في مدينة القدس ﻷسباب تتعلق بالترخيص، وأن هدم تلك المنازل يجري حاليا بمعدل ٥٠ بيتا في السنة.
    Elle a cependant confirmé que les obus de char des forces israéliennes avaient frappé une mosquée et une école à la Nouvelle-Hamidiyé, et touché les alentours. UN وأكد التحقيق الذي أجرتهتحقيق القوة أن الطلقات التي أطلقتها دبابات جيش الدفاع الإسرائيلي قد أصابت مسجداً ومدرسة في الحميدية الجديدة وألحقت ضرراً بالمنطقة المحيطة.
    À la fin de la période visée, les autorités israéliennes avaient commencé à délivrer les cartes aux agents, mais dans des conditions qui causaient à l'Office des difficultés administratives inutiles. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت السلطات الإسرائيلية قد بدأت إصدار بطاقات للموظفين، ولكن في ظروف خلقت متاعب إدارية للوكالة لا لزوم لها.
    Le même scénario s'est déroulé: on a rappelé M. Hamada pour lui dire que les forces armées israéliennes avaient informé son associé que la minoterie ne serait pas attaquée. UN وتكرر السيناريو نفسه، إذ تلقى السيد حمادة لاحقا مكالمة هاتفية مفادها أن القوات المسلحة الإسرائيلية قد أبلغت شريكه بأنه لن يجري قصف المطحن.
    Dans la bande de Gaza, avant le 28 septembre 2000, les autorités israéliennes avaient autorisé 19 des 36 agents locaux titulaires de permis d'entrée à conduire en Israël et à Jérusalem. UN وفي قطاع غزة، كانت السلطات الإسرائيلية قد سمحت، قبل 28 أيلول/سبتمبر 2000، لـ 19 من الموظفين المحليين البالغ عددهم 36 موظفا يحملون تصاريح دخول بقيادة السيارات في إسرائيل والقدس.
    658. Environ 16 heures avant le pilonnage de l'après-midi du 6 janvier 2009, les forces armées israéliennes avaient déjà mené une frappe, détruisant la maison de M. Abu Askar. UN 658- وقبـل حوالي 16 ساعة من القصف الذي وقع بعد ظهر يوم 6 كانون الثاني/ يـناير 2009، كانت القوات المسلحة الإسرائيلية قد شنَّـت بالفعل غارة واحدة على الأقل دمرت منـزل السيد أبو عسكر.
    Au final, les preuves réunies par la Mission d'établissement des faits ont montré que les forces israéliennes avaient adopté une politique délibérée et systématique de destruction des infrastructures - et ce, non pas parce que ces équipements auraient constitué une menace sur le plan militaire, mais, plutôt, en vue de rendre très difficile la vie quotidienne de la population civile. UN وأخيرا، تبيّن الدلائل التي جمعتها البعثة أن القوات العسكرية الإسرائيلية قد اعتمدت سياسة مدبرة منظمة لتدمير الهياكل الأساسية ليس بسبب أن هذه الأهداف تشكل تهديدا عسكريا ولكن بقصد جعل الحياة اليومية للسكان المدنيين في غاية الصعوبة.
    En l'occurrence, au moment de la conclusion de l'accord de cessez-le-feu, des sources sur le terrain indiquaient que les forces d'occupation israéliennes avaient tué plus de 160 Palestiniens et avaient blessé plus de 1 230 personnes, femmes et enfants constituant une très forte proportion des victimes de cette agression inhumaine et brutale. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن التقارير الواردة من أرض الميدان تفيد بأنه بحلول وقت إبرام اتفاق وقف إطلاق النار، كانت قوات الاحتلال الإسرائيلية قد قتلت أكثر من 160 فلسطينيا وجرحت أكثر من 230 1 شخصا، وكان من بين ضحايا هذه الحملة اللاإنسانية الضارية نسبة كبيرة جدا من النساء والأطفال الأبرياء.
    Par exemple, le 19 février 2006, un jeune garçon a été blessé par une balle tirée depuis l'école primaire de filles de Balata à Naplouse, que les Forces de défense israéliennes avaient occupée le matin. UN فعلى سبيل المثال، أُصيب صبي في 19 شباط/فبراير 2006 برصاصة أُطلقت من مدرسة بلاطة للتعليم الأساسي للفتيات بنابلس، التي كانت قوات الدفاع الإسرائيلية قد احتلتها ذاك الصباح.
    Avant midi, les forces d'occupation israéliennes avaient tué au moins 14 Palestiniens, dont quatre enfants âgés de 8 à 18 ans, et blessé plus de 80 autres civils, dont plus de la moitié étaient des enfants, plusieurs d'entre eux grièvement. UN وقبل أن ينتصف النهار، كانت قوات الاحتلال الإسرائيلية قد قتلت ما لا يقل عن 14 فلسطينيا، من بينهم أربعة أطفال تتراوح أعمارهم بين الثامنة والثامنة عشرة، وجرحت أكثر من 80 آخرين من المدنيين، أكثر من نصفهم من الأطفال، بعضهم في حالة خطيرة.
    À la date de rédaction du présent rapport, les Forces de défense israéliennes avaient menacé d'enlever la roulotte < < illégale > > , alors que rien de tel n'est envisagé contre la colonie elle-même illégale. UN ووقت كتابة التقرير، كانت قوات الدفاع الإسرائيلية قد توعدت بإزالة المقطورة " المخالفة للقانون " ، لكن من غير المتصور اتخاذ مثل هذا الإجراء ضد المستوطنة المخالفة للقانون.
    Les autorités israéliennes avaient annoncé auparavant qu'il était mort d'une crise cardiaque, mais cette déclaration a ensuite été retirée. UN وكانت السلطات الإسرائيلية قد أعلنت، قبل ذلك، أن وفاته نجمت عن إصابته بأزمة قلبية، رغم أن هذا التصريح قد سُحب بعد ذلك().
    Le Comité spécial a appris que près de 500 000 colons israéliens occupaient actuellement plus de 40 % du territoire de la Cisjordanie et que 30 % des colonies de peuplement israéliennes avaient été construites sur des terres qui appartenaient à des Palestiniens. UN 38 - أُبلغت اللجنة الخاصة بأن نحو 000 500 مستوطن إسرائيلي قد باتوا يحتلون الآن أكثر من 40 في المائة من الأراضي في الضفة الغربية وبأن 30 في المائة من المستوطنات الإسرائيلية قد بُنيت على أراض هي ملكية خاصة لفلسطينيين.
    À la fin de 2012, les autorités israéliennes avaient approuvé 96 projets de construction (dont 23 en 2012) et rejeté 10 projets. Dix-neuf projets (dont six présentés en juin 2011 pour la construction de six écoles) n'avaient pas encore été autorisés. UN وفي نهاية عام 2012، كانت السلطات الإسرائيلية قد وافقت على 96 مشروعا من مشاريع البناء (منها 23 مشروعا في عام 2012)، ورفضت 10 مشاريع، وكان لديها طلبات لم تكن قد بتت فيها بعد بالموافقة على 19 مشروعا للبناء، بما في ذلك ستة طلبات كانت قد قدمت في حزيران/يونيه 2011 لبناء ست مدارس.
    Dernièrement, les autorités israéliennes avaient interrompu le transfert régulier des recettes douanières et autres taxes revenant à l'Autorité palestinienne conformément aux accords conclus entre les deux parties. UN وأحدث ما استجد في هذا اﻷمر أن التدابير الاسرائيلية قد أوقفت تحويل الرسوم الجمركية وغيرها من الايرادات الضريبية المستحقة للسلطة الفلسطينية تحويلا منتظما، حسبما تنص عليه الاتفاقات بين الطرفين.
    7 Le Comité spécial a été informé de ce que, pour compenser la perte de main-d'oeuvre résultant de la fermeture, les autorités israéliennes avaient autorisé les employeurs à faire venir des pays étrangers des travailleurs qui auraient été employés en particulier dans l'agriculture et le bâtiment. UN ٧٢٣ - وأبلغت اللجنة الخاصة بأن السلطات الاسرائيلية قد أذنت ﻷصحاب اﻷعمال بجلب عمال من بلدان أجنبية لتعويض الخسارة في القوة العاملة التي نتجت عن اﻹغلاق، وأشارت اﻷنباء إلى أنه تم تشغيل هؤلاء العمال في الزراعة والبناء على وجه الخصوص.
    9. Lors du débat, l'Observateur permanent de la Palestine a déclaré que les colonies israéliennes avaient été implantées dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem, depuis 1967, en violation de la quatrième Convention de Genève. UN ٩ - وخلال ذاك النقاش، صرح ممثل فلسطين الدائم بأن المستوطنات الاسرائيلية قد أنشئت في اﻷرض الفلسطينية المحتلة منذ عام ١٩٦٧، بما فيها القدس، مما ينتهك اتفاقية جنيف الرابعة.
    La Commission a constaté que des membres des Forces de défense israéliennes avaient commis des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité et, le cas échéant, un génocide durant l'opération Plomb durci. UN 34 - رأت اللجنة أن أفرادا من جيش الدفاع الإسرائيلي قد ارتكبوا جرائم حرب، وجرائم ضد الإنسانية، ومن المحتمل أيضا جرائم إبادة جماعية، خلال عملية الرصاص المصبوب.
    L'Office ayant protesté, il a été informé que les Forces de défense israéliennes avaient modifié leur règlement de manière à permettre aux membres du personnel de l'Office titulaires d'une carte d'identité cisjordanienne de conduire en Cisjordanie les véhicules de l'Office qui sont immatriculés en Israël. UN ورداً على احتجاجات الوكالة، أُبلغت الوكالة بأن جيش الدفاع الإسرائيلي قد عدَّل الأوامر المطبقة بحيث يسمح لموظفي الأونروا الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية بقيادة مركبات الأونروا المرخصة من إسرائيل في الضفة الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more