"israéliennes dans les territoires palestiniens" - Translation from French to Arabic

    • الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية
        
    • الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية
        
    • الاسرائيلية في اﻷراضي الفلسطينية
        
    • الإسرائيلي في الأراضي الفلسطينية
        
    • الإسرائيلية في الأراضي العربية
        
    • الاسرائيلية في اﻷرض الفلسطينية
        
    • لإسرائيل في الأراضي الفلسطينية
        
    Les colonies de peuplement israéliennes dans les territoires palestiniens occupés s'étendent. UN ويجري التوسع في المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية.
    Les actions israéliennes dans les territoires palestiniens ne contribuent pas à garantir la paix et la sécurité d'Israël. UN والأعمال الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية لا تساعد على ضمان السلم والأمن لإسرائيل.
    L'expansion des colonies de peuplement israéliennes dans les territoires palestiniens occupés doit cesser. UN ولا بد من وقف توسيع المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    36. La communauté internationale est unie dans son opposition aux colonies de peuplement israéliennes dans les territoires palestiniens occupés. UN 36- إن المجتمع الدولي متحد في معارضته للمستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Ces questions comprennent le statut de Jérusalem, les colonies de peuplement israéliennes dans les territoires palestiniens occupés, les réfugiés et le tracé des frontières. UN وهذه المسائل تتضمن وضع القدس، والمستوطنات الاسرائيلية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، والحدود.
    Les forces d'occupation israéliennes dans les territoires palestiniens privent le peuple palestinien de tous ses droits fondamentaux, notamment le droit à la vie, en violation flagrante des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN إن قوات الاحتلال الإسرائيلي في الأراضي الفلسطينية تحرم لشعب الفلسطيني من جميع ما له من حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الحياة، وذلك في انتهاك صارخ للصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Un représentant du Comité international de la Croix-Rouge a d'ailleurs affirmé que la construction de colonies israéliennes dans les territoires palestiniens occupés constituait un crime de guerre et une violation de la quatrième Convention de Genève. UN وقد أكد مندوب الصليب الأحمر الدولي أن بناء المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي العربية المحتلة هي جريمة حرب وانتهاك لاتفاقية جنيف الرابعة.
    La communauté internationale considère que les colonies israéliennes dans les territoires palestiniens occupés sont illégitimes et représentent un obstacle aux négociations, comme l'a affirmé il y a quelques jours le Ministre des affaires étrangères du Irlande, M. Miliband. UN وإن المجتمع الدولي يعتبر المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة غير شرعية وتشكل عائقا للمفاوضات، وقد أشار إلى ذلك وزير الخارجية البريطاني السيد ميلبند قبل أيام.
    Les incursions des forces armées israéliennes dans les territoires palestiniens se poursuivent, comme s'il s'agissait de quelque chose de normal auquel nous devons nous habituer et que nous devons accepter sans mot dire. UN وتستمر غارات القوات المسلحة الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية وكأنها أمر اعتيادي، وكأننا ينبغي لنا أن نتعايش معه ونتقبله بخنوع.
    Les pratiques israéliennes dans les territoires palestiniens occupés compliquent la tâche du personnel de l'UNRWA. UN 33 - ومضى قائلا إن الممارسات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة تعرقل عمل موظفي الأونروا.
    Au cours des 30 ans, le Conseil de sécurité a adopté 29 résolutions relatives aux pratiques et actions israéliennes dans les territoires palestiniens occupés, mais Israël refuse de les appliquer. UN وقد اعتمد مجلس الأمن خلال فترة 30 عاما 29 قرارا بشأن الممارسات والأعمال الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، غير أن إسرائيل ترفض الإذعان لهذه القرارات.
    Des orateurs précédents se sont déjà étendus sur l'aggravation de la situation humanitaire et les effets des violations et des pratiques israéliennes dans les territoires palestiniens occupés. UN لقد أسهب الكثير من الوفود في الحديث عن تفاقم الأزمة الإنسانية وأثر الانتهاكات والممارسات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Cette situation nous rappelle également la femme palestinienne, qui subit une oppression systématique par l'effet des pratiques israéliennes dans les territoires palestiniens occupés et le Golan syrien occupé. UN والمناقشة بشأن هذه المسألة تُعيد إلى الأذهان حالة النساء الفلسطينيات أيضاً، اللواتي يُقمَعْنَ قمعاً منهجياً نتيجة الممارسات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل.
    Les instances internationales s'accordent sur le fait que les activités israéliennes dans les territoires palestiniens risquent de compromettre la reprise du processus de paix et vont à l'encontre des principes fondamentaux du droit international, du droit international humanitaire et des principaux instruments et mandats du processus de paix, en particulier l'Initiative de paix arabe. UN وقد أجمعت الهيئات الدولية على أن الممارسات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة تهدد مباشرة استئناف المفاوضات، فضلاً عن مخالفتها لأبسط مبادئ القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي والاتفاقيات المبرمة والمرجعيات الأساسية لعملية السلام، لا سيما مبادرة السلام العربية.
    Les pratiques israéliennes dans les territoires palestiniens occupés montrent l'incapacité du Conseil, par moment, à maintenir la paix et la sécurité internationales ou à mettre un terme aux politiques d'agression israéliennes dans les territoires palestiniens occupés, qui se sont intensifiées du fait de l'impunité dont jouit Israël au Conseil de sécurité. UN ولعل عجز المجلس عن وضع حد للممارسات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة يشكل أصدق مثال على عدم قدرة مجلس الأمن على القيام بدوره في الحفاظ على الأمن والسلم الدوليين، ووقف سياسات إسرائيل العدوانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة التي تتصاعد وتزداد بفضل الحضانة التي تتمتع بها داخل المجلس.
    M. Saleh (Liban) dit que les pratiques israéliennes dans les territoires palestiniens occupés ont une incidence catastrophique sur chaque aspect de vie du peuple palestinien, entravant le développement social et économique et causant des dommages irréversibles à leur environnement. UN 78 - السيد صالح (لبنان): قال إن الممارسات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة لها تأثير قاسي على كل جانب من جوانب حياة الشعب الفلسطيني، إذ تعرقل تنميته الاقتصادية والاجتماعية وتلحق ببيئته ضررا لا يمكن إصلاحه.
    Le 25 octobre, le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967 a soumis à la Troisième Commission un rapport dans lequel il lance un appel au boycott des entreprises qui tirent profit des colonies de peuplement israéliennes dans les territoires palestiniens occupés tant que leurs activités ne seront pas conformes aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. UN وفي ٢٥ تشرين الأول/أكتوبر، قدم المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام ١٩٦۷ إلى اللجنة الثالثة تقريراً دعا فيه إلى مقاطعة الشركات التي تستفيد من المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة إلى أن تصبح عملياتها متوافقة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    L'Assemblée générale a repris la dixième session extraordinaire d'urgence parce que les Israéliens ont refusé de reconnaître la résolution ES-10/2 du 25 avril 1997 et ont rejeté la position de la communauté internationale sur les colonies de peuplement israéliennes dans les territoires palestiniens occupés. UN تعود الجمعية العامة إلى استئناف دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة، بعد أن اصطــدم القـــرار دإط - ١٠/٢ الذي أصدرته يوم ٢٥ نيسان/أبريل الماضي برفض الجانب الاسرائيلي الاعتراف به، والالتزام بما أقره المجتمع الدولي حول موضوع المستعمرات الاستيطانية الاسرائيلية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    La Mission permanente de la Ligue des Etats arabes auprès de l'Office des Nations Unies à Genève présente ses compliments au Centre pour les droits de l'homme et a l'honneur de lui faire parvenir ci-joint le rapport mensuel sur les pratiques israéliennes dans les territoires palestiniens et arabes occupés pour le mois d'avril 1994. UN تهدي البعثة الدائمة لجامعة الدول العربية أطيب تحياتها الى مركز حقوق الانسان وتتشرف بأن ترسل اليه طيه التقرير الشهري عن الممارسات الاسرائيلية في اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة خلال شهر نيسان/أبريل ٤٩٩١.
    Nous sommes donc inquiets de constater que les États-Unis font marche arrière concernant les colonies de peuplement israéliennes dans les territoires palestiniens occupés, qui représentent un très grave obstacle à la paix dans la région. UN والإعراب عن القلق إزاء التراجع الأخير في الموقف الأمريكي بشأن وقف الاستيطان الإسرائيلي في الأراضي الفلسطينية المحتلة الذي يشكل عائقا خطيرا أمام تحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة.
    Elle se félicite à cet égard des initiatives prises par de nombreux États en vue de refuser de financer des entités israéliennes dans les territoires palestiniens occupés et d'indiquer l'origine des produits des colonies israéliennes, comme l'a fait l'Afrique du Sud. UN وأشار إلى أن وفده يرحب في هذا الصدد بمبادرات العديد من الدول برفض تمويل الكيانات الإسرائيلية في الأراضي العربية المحتلة وبوضع علامات على منتجات المستوطنات الإسرائيلية تبين كونها كذلك، على نحو ما قامت به جنوب أفريقيا.
    1. La construction de colonies israéliennes dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem, est illégale et contraire au droit international. UN ١ - إن بناء المستوطنات الاسرائيلية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، غير قانوني ويخالف القانون الدولي.
    Sinon, comment le monde pourrait-il expliquer les statistiques et les faits contenus dans les rapports annuels des commissions et institutions des Nations Unies, qui révèlent les véritables intentions et visées israéliennes dans les territoires palestiniens? UN وإلا كيف يفسر العالم ما رصدته سلسلة التقارير السنوية الصادرة عن لجان ووكالات الأمم المتحدة من معلومات شاملة مدعمة بالوثائق والإحصائيات وتعكس في جميع جوانبها النوايا والمطامع الحقيقية لإسرائيل في الأراضي الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more